Provérbios 10

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der GOttlosen Name wird verwesen.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der GOttlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat‘s noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Was der GOttlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 Der GOttlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der GOttlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der GOttlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die GOttlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der GOttlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.