Provérbios 10

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der GOttlosen Schinderei.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der GOttlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der GOttlosen wird ihr Frevel überfallen.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der GOttlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der GOttlosen Herz ist nichts.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat‘s noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Was der GOttlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Der GOttlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der GOttlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der GOttlosen Hoffnung wird verloren sein.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die GOttlosen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der GOttlosen Mund ist verkehrt.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.