Jó 8
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Meinest du, daß GOtt unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 So du aber dich beizeiten zu GOtt tust und dem Allmächtigen flehest,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 (Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Sie werden dich‘s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Sonst wenn‘s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Darum siehe, daß GOtt nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der GOttlosen Hütte wird nicht bestehen.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.