Jó 34
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Então Eliú disse:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß GOtt sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 So er sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er‘s hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr GOttlosen!?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit GOtt rechte.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Er wirft die GOttlosen über einen Haufen, da man‘s gerne siehet,
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Ich muß für GOtt reden und kann‘s nicht lassen.
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Hab ich‘s nicht getroffen, so lehre du mich‘s besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will‘s nicht mehr tun.
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast‘s angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.