Jó 34

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß GOtt sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 So er sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er‘s hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr GOttlosen!?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit GOtt rechte.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Er wirft die GOttlosen über einen Haufen, da man‘s gerne siehet,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Ich muß für GOtt reden und kann‘s nicht lassen.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Hab ich‘s nicht getroffen, so lehre du mich‘s besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will‘s nicht mehr tun.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast‘s angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.