Jó 34

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß GOtt sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 So er sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er‘s hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr GOttlosen!?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit GOtt rechte.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Er wirft die GOttlosen über einen Haufen, da man‘s gerne siehet,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Ich muß für GOtt reden und kann‘s nicht lassen.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Hab ich‘s nicht getroffen, so lehre du mich‘s besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will‘s nicht mehr tun.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast‘s angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.