Jó 34
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß GOtt sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 So er sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er‘s hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr GOttlosen!?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit GOtt rechte.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Er wirft die GOttlosen über einen Haufen, da man‘s gerne siehet,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Ich muß für GOtt reden und kann‘s nicht lassen.
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Hab ich‘s nicht getroffen, so lehre du mich‘s besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will‘s nicht mehr tun.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast‘s angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.