Jó 34

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß GOtt sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, GOtt verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 So er sich‘s würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er‘s hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr GOttlosen!?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit GOtt rechte.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Er wirft die GOttlosen über einen Haufen, da man‘s gerne siehet,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Ich muß für GOtt reden und kann‘s nicht lassen.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Hab ich‘s nicht getroffen, so lehre du mich‘s besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will‘s nicht mehr tun.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast‘s angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider GOtt plaudern.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.