Jó 22

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Was darf GOtt eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft‘s ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Siehe, GOtt ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Und du sprichst: Was weiß GOtt? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 die zu GOtt sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der GOttlosen Rat sei ferne von mir!
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu GOtt aufheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.