Jó 21
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Warum leben denn die GOttlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle,
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 die doch sagen zu GOtt: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der GOttlosen Sinn ferne von mir sein.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Wie wird die Leuchte der GOttlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 GOtt behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er‘s ihm vergelten wird, so wird man‘s inne werden.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Wer will GOtt lehren, der auch die Hohen richtet?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die GOttlosen wohneten?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man‘s äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.