Salmos 89

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Vnterweisung Ethan / des Esrahiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 JCH wil singen von der Gnade des HERRN ewiglich / Vnd seine Warheit verkündigen mit meinem munde fur vnd fur.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Vnd sage also / Das ein ewige GnadeDurch Jhesum ist gnade vnd warheit worden. wird auffgehen / Vnd du wirst deine Warheit trewlich halten im HimelDenn Christus Reich ist nicht ein jrdisch Reich / sondern Himlisch / vnd in wolcken / das ist / nicht auff Erden. . Joh. 1.; 2. Reg. 7.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 JCh habe einen Bund gemacht mit meinem Ausserweleten / Jch habe Dauid meinem knechte geschworen.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Jch wil dir ewiglich Samen verschaffen / Vnd deinen Stuel bawen fur vnd fur / Sela.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Vnd die Himel werden HERR deine Wunder preisen / Vnd deine Warheit in der gemeine der Heiligen.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 DEnn wer mag in den Wolcken dem HERRN gleich gelten? Vnd gleich sein vnter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott ist fast mechtig in der samlunge der Heiligen / Vnd Wunderbarlich vber alle die vmb jn sind.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 HERR Gott Zebaoth / Wer ist wie du / ein mechtiger Gott? Vnd deine Warheit ist vmb dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 DV herrschest vber das vngestüme Meer / Du stillest seine Wellen / wenn sie sich erheben.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du schlehest RahabEgypten / vt supra / vnd heisst stoltz.zu tod / Du zurstrewest deine Feinde mit deinem starcken Arm.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Himel vnd Erden ist dein / Du hast gegründet den Erdboden / vnd was drinnen ist.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Mitternacht vnd Mittag hastu geschaffen / Thabor vnd Hermon jauchzenDas gantze Land grunet vnd stehet lüstig. in deinem Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 DV hast einen gewaltigen Arm / Starck ist deine Hand / Vnd hoch ist deine Rechte.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit vnd Gericht ist deines Stuels festung / Gnade vnd Warheit sind fur deinem Angesichte.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 WOL dem Volck / das jauchzenDas ist / das frölich wort Gottes hat. kan / HERR sie werden im Liecht deines Andlitz wandeln.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Sie werden vber deinem Namen teglich frölich sein / Vnd in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 DEnn du bist der Rhum jrer stercke / Vnd durch deine Gnade wirstu vnser Horn erhöhen.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn der HERR ist vnser Schild / Vnd der Heilige in Jsrael ist vnser König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 DA zumal redestu im Gesichte zu deinem Heiligen / vnd sprachest / Jch habe einen Helt erweckt der helffen sol / Jch habe erhöhet einen Ausserweleten aus dem volck.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Jch habe funden meinen knecht Dauid / Jch hab jn gesalbet mit meinem heiligen Ole. 1. Reg. 16.; Act. 13.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand sol jn erhalten / Vnd mein Arm sol jn stercken.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Die Feinde sollen jn nicht vberweldigen / Vnd die Vngerechten sollen jn nicht dempffen.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Sondern ich wil seine Widersacher schlahen fur jm her / Vnd die jn hassen / wil ich plagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 ABer meine Warheit vnd Gnade sol bey jm sein / Vnd sein Horn sol in meinem Namen erhaben werden.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Jch wil seine Hand ins Meer stellen / Vnd seine Rechte in die Wasser.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 ER wird mich nennen also / Du bist mein Vater / Mein Gott vnd Hort der mir hilfft.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Vnd ich wil jn zum ersten Son machen / Allerhöhest vnter den Königen auff Erden.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Jch wil jm ewiglich behalten meine Gnade / Vnd mein Bund sol jm feste bleiben.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Jch wil jm ewiglich Samen geben / Vnd seinen Stuel / so lange der Himel wehret / erhalten.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 WO aber seine Kinder mein Gesetze verlassen / Vnd in meinen Rechten nicht wandeln.
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 So sie meine Ordenung entheiligen / Vnd meine Gebot nicht halten.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 So wil ich jre Sünde mit der Ruten heimsuchen / Vnd jre Missethat mit plagen.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Aber meine Gnade wil ich nicht von jm wenden / Vnd meine Warheit nicht lassen feilen.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Jch wil meinen Bund nicht entheiligen / Vnd nicht endern / was aus meinem Munde gangen ist.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 JCh habe einst geschworen bey meiner Heiligkeit / Jch wil Dauid nicht liegen. 2. Reg. 7.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Same sol ewig sein / Vnd sein Stuel fur mir / wie die Sonne.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Wie der Mond sol er ewiglich erhalten sein / Vnd gleich wie der ZeugeDas ist / Der Regenbogen / den Gott zum Zeugen setzet des ewigen Bunds mit Noah. Gen. 9.in wolcken gewis sein / Sela.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 ABer nu verstössestu vnd verwirffest / Vnd zürnest mit deinem Gesalbeten.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes / Vnd trittest seine Krone zu boden.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du zureissest alle seine Mauren / Vnd lessest seine Festen zubrechen.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Es rauben jn Alle die fur vber gehen / Er ist seinen Nachbarn ein spot worden.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwertigen / Vnd erfrewest alle seine Feinde.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Auch hastu die Krafft seines schwerts weggenomen / Vnd lessest jn nicht siegen jm streit.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du zustörest seine ReinigkeitDas ist / Alle seinen schmuck vnd zierde des Gottesdiensts / Vnd wirffest seinen Stuel zu boden.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du verkürtzest die zeit seiner Jugent / Vnd bedeckest jn mit Hohn / Sela.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 HERR / Wie lange wiltu dich so gar verbergen / Vnd deinen Grim / wie fewr / brennen lassen?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 GEdencke / wie kurtz mein Leben ist / Warumb wiltu alle Menschen vmb sonst geschaffen?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo ist jemand der da lebet / vnd den Tod nicht sehe? Der seine Seele errette aus der Hellen hand? Sela.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 HErr / wo ist deine vorige Gnade? Die du Dauid geschworen hast in deiner Warheit. 2. Reg. 7.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 GEdencke HErr an die Schmache deiner Knechte / Die ich trage in meinem schos / von so vielen Völckern allen.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Da mit dich HERR deine Feinde schmehen / Da mit sie schmehen die Fusstapffen deines Gesalbeten.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 GElobet sey der HERR ewiglich / Amen / Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.