Salmos 89
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Vnterweisung Ethan / des Esrahiten.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 JCH wil singen von der Gnade des HERRN ewiglich / Vnd seine Warheit verkündigen mit meinem munde fur vnd fur.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Vnd sage also / Das ein ewige GnadeDurch Jhesum ist gnade vnd warheit worden. wird auffgehen / Vnd du wirst deine Warheit trewlich halten im HimelDenn Christus Reich ist nicht ein jrdisch Reich / sondern Himlisch / vnd in wolcken / das ist / nicht auff Erden. . Joh. 1.; 2. Reg. 7.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 JCh habe einen Bund gemacht mit meinem Ausserweleten / Jch habe Dauid meinem knechte geschworen.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Jch wil dir ewiglich Samen verschaffen / Vnd deinen Stuel bawen fur vnd fur / Sela.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Vnd die Himel werden HERR deine Wunder preisen / Vnd deine Warheit in der gemeine der Heiligen.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 DEnn wer mag in den Wolcken dem HERRN gleich gelten? Vnd gleich sein vnter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Gott ist fast mechtig in der samlunge der Heiligen / Vnd Wunderbarlich vber alle die vmb jn sind.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 HERR Gott Zebaoth / Wer ist wie du / ein mechtiger Gott? Vnd deine Warheit ist vmb dich her.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 DV herrschest vber das vngestüme Meer / Du stillest seine Wellen / wenn sie sich erheben.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Du schlehest RahabEgypten / vt supra / vnd heisst stoltz.zu tod / Du zurstrewest deine Feinde mit deinem starcken Arm.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Himel vnd Erden ist dein / Du hast gegründet den Erdboden / vnd was drinnen ist.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Mitternacht vnd Mittag hastu geschaffen / Thabor vnd Hermon jauchzenDas gantze Land grunet vnd stehet lüstig. in deinem Namen.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 DV hast einen gewaltigen Arm / Starck ist deine Hand / Vnd hoch ist deine Rechte.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Gerechtigkeit vnd Gericht ist deines Stuels festung / Gnade vnd Warheit sind fur deinem Angesichte.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 WOL dem Volck / das jauchzenDas ist / das frölich wort Gottes hat. kan / HERR sie werden im Liecht deines Andlitz wandeln.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Sie werden vber deinem Namen teglich frölich sein / Vnd in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 DEnn du bist der Rhum jrer stercke / Vnd durch deine Gnade wirstu vnser Horn erhöhen.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Denn der HERR ist vnser Schild / Vnd der Heilige in Jsrael ist vnser König.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 DA zumal redestu im Gesichte zu deinem Heiligen / vnd sprachest / Jch habe einen Helt erweckt der helffen sol / Jch habe erhöhet einen Ausserweleten aus dem volck.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Jch habe funden meinen knecht Dauid / Jch hab jn gesalbet mit meinem heiligen Ole. 1. Reg. 16.; Act. 13.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand sol jn erhalten / Vnd mein Arm sol jn stercken.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Die Feinde sollen jn nicht vberweldigen / Vnd die Vngerechten sollen jn nicht dempffen.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Sondern ich wil seine Widersacher schlahen fur jm her / Vnd die jn hassen / wil ich plagen.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 ABer meine Warheit vnd Gnade sol bey jm sein / Vnd sein Horn sol in meinem Namen erhaben werden.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Jch wil seine Hand ins Meer stellen / Vnd seine Rechte in die Wasser.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 ER wird mich nennen also / Du bist mein Vater / Mein Gott vnd Hort der mir hilfft.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Vnd ich wil jn zum ersten Son machen / Allerhöhest vnter den Königen auff Erden.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Jch wil jm ewiglich behalten meine Gnade / Vnd mein Bund sol jm feste bleiben.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Jch wil jm ewiglich Samen geben / Vnd seinen Stuel / so lange der Himel wehret / erhalten.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 WO aber seine Kinder mein Gesetze verlassen / Vnd in meinen Rechten nicht wandeln.
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 So sie meine Ordenung entheiligen / Vnd meine Gebot nicht halten.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 So wil ich jre Sünde mit der Ruten heimsuchen / Vnd jre Missethat mit plagen.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Aber meine Gnade wil ich nicht von jm wenden / Vnd meine Warheit nicht lassen feilen.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Jch wil meinen Bund nicht entheiligen / Vnd nicht endern / was aus meinem Munde gangen ist.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 JCh habe einst geschworen bey meiner Heiligkeit / Jch wil Dauid nicht liegen. 2. Reg. 7.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sein Same sol ewig sein / Vnd sein Stuel fur mir / wie die Sonne.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Wie der Mond sol er ewiglich erhalten sein / Vnd gleich wie der ZeugeDas ist / Der Regenbogen / den Gott zum Zeugen setzet des ewigen Bunds mit Noah. Gen. 9.in wolcken gewis sein / Sela.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 ABer nu verstössestu vnd verwirffest / Vnd zürnest mit deinem Gesalbeten.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes / Vnd trittest seine Krone zu boden.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Du zureissest alle seine Mauren / Vnd lessest seine Festen zubrechen.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Es rauben jn Alle die fur vber gehen / Er ist seinen Nachbarn ein spot worden.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwertigen / Vnd erfrewest alle seine Feinde.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Auch hastu die Krafft seines schwerts weggenomen / Vnd lessest jn nicht siegen jm streit.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Du zustörest seine ReinigkeitDas ist / Alle seinen schmuck vnd zierde des Gottesdiensts / Vnd wirffest seinen Stuel zu boden.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Du verkürtzest die zeit seiner Jugent / Vnd bedeckest jn mit Hohn / Sela.
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 HERR / Wie lange wiltu dich so gar verbergen / Vnd deinen Grim / wie fewr / brennen lassen?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 GEdencke / wie kurtz mein Leben ist / Warumb wiltu alle Menschen vmb sonst geschaffen?
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Wo ist jemand der da lebet / vnd den Tod nicht sehe? Der seine Seele errette aus der Hellen hand? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 HErr / wo ist deine vorige Gnade? Die du Dauid geschworen hast in deiner Warheit. 2. Reg. 7.
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 GEdencke HErr an die Schmache deiner Knechte / Die ich trage in meinem schos / von so vielen Völckern allen.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Da mit dich HERR deine Feinde schmehen / Da mit sie schmehen die Fusstapffen deines Gesalbeten.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
53 GElobet sey der HERR ewiglich / Amen / Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.