Salmos 89
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Vnterweisung Ethan / des Esrahiten.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 JCH wil singen von der Gnade des HERRN ewiglich / Vnd seine Warheit verkündigen mit meinem munde fur vnd fur.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Vnd sage also / Das ein ewige GnadeDurch Jhesum ist gnade vnd warheit worden. wird auffgehen / Vnd du wirst deine Warheit trewlich halten im HimelDenn Christus Reich ist nicht ein jrdisch Reich / sondern Himlisch / vnd in wolcken / das ist / nicht auff Erden. . Joh. 1.; 2. Reg. 7.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 JCh habe einen Bund gemacht mit meinem Ausserweleten / Jch habe Dauid meinem knechte geschworen.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Jch wil dir ewiglich Samen verschaffen / Vnd deinen Stuel bawen fur vnd fur / Sela.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Vnd die Himel werden HERR deine Wunder preisen / Vnd deine Warheit in der gemeine der Heiligen.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 DEnn wer mag in den Wolcken dem HERRN gleich gelten? Vnd gleich sein vnter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Gott ist fast mechtig in der samlunge der Heiligen / Vnd Wunderbarlich vber alle die vmb jn sind.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 HERR Gott Zebaoth / Wer ist wie du / ein mechtiger Gott? Vnd deine Warheit ist vmb dich her.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 DV herrschest vber das vngestüme Meer / Du stillest seine Wellen / wenn sie sich erheben.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Du schlehest RahabEgypten / vt supra / vnd heisst stoltz.zu tod / Du zurstrewest deine Feinde mit deinem starcken Arm.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Himel vnd Erden ist dein / Du hast gegründet den Erdboden / vnd was drinnen ist.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Mitternacht vnd Mittag hastu geschaffen / Thabor vnd Hermon jauchzenDas gantze Land grunet vnd stehet lüstig. in deinem Namen.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 DV hast einen gewaltigen Arm / Starck ist deine Hand / Vnd hoch ist deine Rechte.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit vnd Gericht ist deines Stuels festung / Gnade vnd Warheit sind fur deinem Angesichte.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 WOL dem Volck / das jauchzenDas ist / das frölich wort Gottes hat. kan / HERR sie werden im Liecht deines Andlitz wandeln.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Sie werden vber deinem Namen teglich frölich sein / Vnd in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 DEnn du bist der Rhum jrer stercke / Vnd durch deine Gnade wirstu vnser Horn erhöhen.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Denn der HERR ist vnser Schild / Vnd der Heilige in Jsrael ist vnser König.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 DA zumal redestu im Gesichte zu deinem Heiligen / vnd sprachest / Jch habe einen Helt erweckt der helffen sol / Jch habe erhöhet einen Ausserweleten aus dem volck.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Jch habe funden meinen knecht Dauid / Jch hab jn gesalbet mit meinem heiligen Ole. 1. Reg. 16.; Act. 13.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand sol jn erhalten / Vnd mein Arm sol jn stercken.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Die Feinde sollen jn nicht vberweldigen / Vnd die Vngerechten sollen jn nicht dempffen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Sondern ich wil seine Widersacher schlahen fur jm her / Vnd die jn hassen / wil ich plagen.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 ABer meine Warheit vnd Gnade sol bey jm sein / Vnd sein Horn sol in meinem Namen erhaben werden.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Jch wil seine Hand ins Meer stellen / Vnd seine Rechte in die Wasser.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 ER wird mich nennen also / Du bist mein Vater / Mein Gott vnd Hort der mir hilfft.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Vnd ich wil jn zum ersten Son machen / Allerhöhest vnter den Königen auff Erden.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Jch wil jm ewiglich behalten meine Gnade / Vnd mein Bund sol jm feste bleiben.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Jch wil jm ewiglich Samen geben / Vnd seinen Stuel / so lange der Himel wehret / erhalten.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 WO aber seine Kinder mein Gesetze verlassen / Vnd in meinen Rechten nicht wandeln.
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 So sie meine Ordenung entheiligen / Vnd meine Gebot nicht halten.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 So wil ich jre Sünde mit der Ruten heimsuchen / Vnd jre Missethat mit plagen.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Aber meine Gnade wil ich nicht von jm wenden / Vnd meine Warheit nicht lassen feilen.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Jch wil meinen Bund nicht entheiligen / Vnd nicht endern / was aus meinem Munde gangen ist.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 JCh habe einst geschworen bey meiner Heiligkeit / Jch wil Dauid nicht liegen. 2. Reg. 7.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sein Same sol ewig sein / Vnd sein Stuel fur mir / wie die Sonne.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Wie der Mond sol er ewiglich erhalten sein / Vnd gleich wie der ZeugeDas ist / Der Regenbogen / den Gott zum Zeugen setzet des ewigen Bunds mit Noah. Gen. 9.in wolcken gewis sein / Sela.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 ABer nu verstössestu vnd verwirffest / Vnd zürnest mit deinem Gesalbeten.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes / Vnd trittest seine Krone zu boden.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Du zureissest alle seine Mauren / Vnd lessest seine Festen zubrechen.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Es rauben jn Alle die fur vber gehen / Er ist seinen Nachbarn ein spot worden.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwertigen / Vnd erfrewest alle seine Feinde.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Auch hastu die Krafft seines schwerts weggenomen / Vnd lessest jn nicht siegen jm streit.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du zustörest seine ReinigkeitDas ist / Alle seinen schmuck vnd zierde des Gottesdiensts / Vnd wirffest seinen Stuel zu boden.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Du verkürtzest die zeit seiner Jugent / Vnd bedeckest jn mit Hohn / Sela.
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 HERR / Wie lange wiltu dich so gar verbergen / Vnd deinen Grim / wie fewr / brennen lassen?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 GEdencke / wie kurtz mein Leben ist / Warumb wiltu alle Menschen vmb sonst geschaffen?
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Wo ist jemand der da lebet / vnd den Tod nicht sehe? Der seine Seele errette aus der Hellen hand? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 HErr / wo ist deine vorige Gnade? Die du Dauid geschworen hast in deiner Warheit. 2. Reg. 7.
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 GEdencke HErr an die Schmache deiner Knechte / Die ich trage in meinem schos / von so vielen Völckern allen.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Da mit dich HERR deine Feinde schmehen / Da mit sie schmehen die Fusstapffen deines Gesalbeten.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 GElobet sey der HERR ewiglich / Amen / Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.