Salmos 89

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Vnterweisung Ethan / des Esrahiten.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 JCH wil singen von der Gnade des HERRN ewiglich / Vnd seine Warheit verkündigen mit meinem munde fur vnd fur.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Vnd sage also / Das ein ewige GnadeDurch Jhesum ist gnade vnd warheit worden. wird auffgehen / Vnd du wirst deine Warheit trewlich halten im HimelDenn Christus Reich ist nicht ein jrdisch Reich / sondern Himlisch / vnd in wolcken / das ist / nicht auff Erden. . Joh. 1.; 2. Reg. 7.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 JCh habe einen Bund gemacht mit meinem Ausserweleten / Jch habe Dauid meinem knechte geschworen.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Jch wil dir ewiglich Samen verschaffen / Vnd deinen Stuel bawen fur vnd fur / Sela.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Vnd die Himel werden HERR deine Wunder preisen / Vnd deine Warheit in der gemeine der Heiligen.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 DEnn wer mag in den Wolcken dem HERRN gleich gelten? Vnd gleich sein vnter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Gott ist fast mechtig in der samlunge der Heiligen / Vnd Wunderbarlich vber alle die vmb jn sind.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 HERR Gott Zebaoth / Wer ist wie du / ein mechtiger Gott? Vnd deine Warheit ist vmb dich her.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 DV herrschest vber das vngestüme Meer / Du stillest seine Wellen / wenn sie sich erheben.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Du schlehest RahabEgypten / vt supra / vnd heisst stoltz.zu tod / Du zurstrewest deine Feinde mit deinem starcken Arm.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Himel vnd Erden ist dein / Du hast gegründet den Erdboden / vnd was drinnen ist.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Mitternacht vnd Mittag hastu geschaffen / Thabor vnd Hermon jauchzenDas gantze Land grunet vnd stehet lüstig. in deinem Namen.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 DV hast einen gewaltigen Arm / Starck ist deine Hand / Vnd hoch ist deine Rechte.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Gerechtigkeit vnd Gericht ist deines Stuels festung / Gnade vnd Warheit sind fur deinem Angesichte.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 WOL dem Volck / das jauchzenDas ist / das frölich wort Gottes hat. kan / HERR sie werden im Liecht deines Andlitz wandeln.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Sie werden vber deinem Namen teglich frölich sein / Vnd in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 DEnn du bist der Rhum jrer stercke / Vnd durch deine Gnade wirstu vnser Horn erhöhen.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Denn der HERR ist vnser Schild / Vnd der Heilige in Jsrael ist vnser König.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 DA zumal redestu im Gesichte zu deinem Heiligen / vnd sprachest / Jch habe einen Helt erweckt der helffen sol / Jch habe erhöhet einen Ausserweleten aus dem volck.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Jch habe funden meinen knecht Dauid / Jch hab jn gesalbet mit meinem heiligen Ole. 1. Reg. 16.; Act. 13.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Meine Hand sol jn erhalten / Vnd mein Arm sol jn stercken.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Die Feinde sollen jn nicht vberweldigen / Vnd die Vngerechten sollen jn nicht dempffen.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Sondern ich wil seine Widersacher schlahen fur jm her / Vnd die jn hassen / wil ich plagen.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 ABer meine Warheit vnd Gnade sol bey jm sein / Vnd sein Horn sol in meinem Namen erhaben werden.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Jch wil seine Hand ins Meer stellen / Vnd seine Rechte in die Wasser.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 ER wird mich nennen also / Du bist mein Vater / Mein Gott vnd Hort der mir hilfft.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Vnd ich wil jn zum ersten Son machen / Allerhöhest vnter den Königen auff Erden.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Jch wil jm ewiglich behalten meine Gnade / Vnd mein Bund sol jm feste bleiben.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Jch wil jm ewiglich Samen geben / Vnd seinen Stuel / so lange der Himel wehret / erhalten.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 WO aber seine Kinder mein Gesetze verlassen / Vnd in meinen Rechten nicht wandeln.
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 So sie meine Ordenung entheiligen / Vnd meine Gebot nicht halten.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 So wil ich jre Sünde mit der Ruten heimsuchen / Vnd jre Missethat mit plagen.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Aber meine Gnade wil ich nicht von jm wenden / Vnd meine Warheit nicht lassen feilen.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Jch wil meinen Bund nicht entheiligen / Vnd nicht endern / was aus meinem Munde gangen ist.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 JCh habe einst geschworen bey meiner Heiligkeit / Jch wil Dauid nicht liegen. 2. Reg. 7.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Sein Same sol ewig sein / Vnd sein Stuel fur mir / wie die Sonne.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Wie der Mond sol er ewiglich erhalten sein / Vnd gleich wie der ZeugeDas ist / Der Regenbogen / den Gott zum Zeugen setzet des ewigen Bunds mit Noah. Gen. 9.in wolcken gewis sein / Sela.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 ABer nu verstössestu vnd verwirffest / Vnd zürnest mit deinem Gesalbeten.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes / Vnd trittest seine Krone zu boden.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Du zureissest alle seine Mauren / Vnd lessest seine Festen zubrechen.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Es rauben jn Alle die fur vber gehen / Er ist seinen Nachbarn ein spot worden.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwertigen / Vnd erfrewest alle seine Feinde.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Auch hastu die Krafft seines schwerts weggenomen / Vnd lessest jn nicht siegen jm streit.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Du zustörest seine ReinigkeitDas ist / Alle seinen schmuck vnd zierde des Gottesdiensts / Vnd wirffest seinen Stuel zu boden.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Du verkürtzest die zeit seiner Jugent / Vnd bedeckest jn mit Hohn / Sela.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 HERR / Wie lange wiltu dich so gar verbergen / Vnd deinen Grim / wie fewr / brennen lassen?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 GEdencke / wie kurtz mein Leben ist / Warumb wiltu alle Menschen vmb sonst geschaffen?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Wo ist jemand der da lebet / vnd den Tod nicht sehe? Der seine Seele errette aus der Hellen hand? Sela.
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 HErr / wo ist deine vorige Gnade? Die du Dauid geschworen hast in deiner Warheit. 2. Reg. 7.
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 GEdencke HErr an die Schmache deiner Knechte / Die ich trage in meinem schos / von so vielen Völckern allen.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Da mit dich HERR deine Feinde schmehen / Da mit sie schmehen die Fusstapffen deines Gesalbeten.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 GElobet sey der HERR ewiglich / Amen / Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.