Salmos 89

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Vnterweisung Ethan / des Esrahiten.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 JCH wil singen von der Gnade des HERRN ewiglich / Vnd seine Warheit verkündigen mit meinem munde fur vnd fur.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Vnd sage also / Das ein ewige GnadeDurch Jhesum ist gnade vnd warheit worden. wird auffgehen / Vnd du wirst deine Warheit trewlich halten im HimelDenn Christus Reich ist nicht ein jrdisch Reich / sondern Himlisch / vnd in wolcken / das ist / nicht auff Erden. . Joh. 1.; 2. Reg. 7.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 JCh habe einen Bund gemacht mit meinem Ausserweleten / Jch habe Dauid meinem knechte geschworen.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Jch wil dir ewiglich Samen verschaffen / Vnd deinen Stuel bawen fur vnd fur / Sela.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Vnd die Himel werden HERR deine Wunder preisen / Vnd deine Warheit in der gemeine der Heiligen.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 DEnn wer mag in den Wolcken dem HERRN gleich gelten? Vnd gleich sein vnter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Gott ist fast mechtig in der samlunge der Heiligen / Vnd Wunderbarlich vber alle die vmb jn sind.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 HERR Gott Zebaoth / Wer ist wie du / ein mechtiger Gott? Vnd deine Warheit ist vmb dich her.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 DV herrschest vber das vngestüme Meer / Du stillest seine Wellen / wenn sie sich erheben.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Du schlehest RahabEgypten / vt supra / vnd heisst stoltz.zu tod / Du zurstrewest deine Feinde mit deinem starcken Arm.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Himel vnd Erden ist dein / Du hast gegründet den Erdboden / vnd was drinnen ist.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Mitternacht vnd Mittag hastu geschaffen / Thabor vnd Hermon jauchzenDas gantze Land grunet vnd stehet lüstig. in deinem Namen.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 DV hast einen gewaltigen Arm / Starck ist deine Hand / Vnd hoch ist deine Rechte.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Gerechtigkeit vnd Gericht ist deines Stuels festung / Gnade vnd Warheit sind fur deinem Angesichte.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 WOL dem Volck / das jauchzenDas ist / das frölich wort Gottes hat. kan / HERR sie werden im Liecht deines Andlitz wandeln.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Sie werden vber deinem Namen teglich frölich sein / Vnd in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 DEnn du bist der Rhum jrer stercke / Vnd durch deine Gnade wirstu vnser Horn erhöhen.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Denn der HERR ist vnser Schild / Vnd der Heilige in Jsrael ist vnser König.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 DA zumal redestu im Gesichte zu deinem Heiligen / vnd sprachest / Jch habe einen Helt erweckt der helffen sol / Jch habe erhöhet einen Ausserweleten aus dem volck.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Jch habe funden meinen knecht Dauid / Jch hab jn gesalbet mit meinem heiligen Ole. 1. Reg. 16.; Act. 13.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Meine Hand sol jn erhalten / Vnd mein Arm sol jn stercken.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Die Feinde sollen jn nicht vberweldigen / Vnd die Vngerechten sollen jn nicht dempffen.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Sondern ich wil seine Widersacher schlahen fur jm her / Vnd die jn hassen / wil ich plagen.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 ABer meine Warheit vnd Gnade sol bey jm sein / Vnd sein Horn sol in meinem Namen erhaben werden.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Jch wil seine Hand ins Meer stellen / Vnd seine Rechte in die Wasser.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 ER wird mich nennen also / Du bist mein Vater / Mein Gott vnd Hort der mir hilfft.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Vnd ich wil jn zum ersten Son machen / Allerhöhest vnter den Königen auff Erden.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Jch wil jm ewiglich behalten meine Gnade / Vnd mein Bund sol jm feste bleiben.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Jch wil jm ewiglich Samen geben / Vnd seinen Stuel / so lange der Himel wehret / erhalten.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 WO aber seine Kinder mein Gesetze verlassen / Vnd in meinen Rechten nicht wandeln.
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 So sie meine Ordenung entheiligen / Vnd meine Gebot nicht halten.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 So wil ich jre Sünde mit der Ruten heimsuchen / Vnd jre Missethat mit plagen.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Aber meine Gnade wil ich nicht von jm wenden / Vnd meine Warheit nicht lassen feilen.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Jch wil meinen Bund nicht entheiligen / Vnd nicht endern / was aus meinem Munde gangen ist.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 JCh habe einst geschworen bey meiner Heiligkeit / Jch wil Dauid nicht liegen. 2. Reg. 7.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Sein Same sol ewig sein / Vnd sein Stuel fur mir / wie die Sonne.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Wie der Mond sol er ewiglich erhalten sein / Vnd gleich wie der ZeugeDas ist / Der Regenbogen / den Gott zum Zeugen setzet des ewigen Bunds mit Noah. Gen. 9.in wolcken gewis sein / Sela.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 ABer nu verstössestu vnd verwirffest / Vnd zürnest mit deinem Gesalbeten.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes / Vnd trittest seine Krone zu boden.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Du zureissest alle seine Mauren / Vnd lessest seine Festen zubrechen.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Es rauben jn Alle die fur vber gehen / Er ist seinen Nachbarn ein spot worden.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwertigen / Vnd erfrewest alle seine Feinde.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Auch hastu die Krafft seines schwerts weggenomen / Vnd lessest jn nicht siegen jm streit.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Du zustörest seine ReinigkeitDas ist / Alle seinen schmuck vnd zierde des Gottesdiensts / Vnd wirffest seinen Stuel zu boden.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Du verkürtzest die zeit seiner Jugent / Vnd bedeckest jn mit Hohn / Sela.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 HERR / Wie lange wiltu dich so gar verbergen / Vnd deinen Grim / wie fewr / brennen lassen?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 GEdencke / wie kurtz mein Leben ist / Warumb wiltu alle Menschen vmb sonst geschaffen?
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Wo ist jemand der da lebet / vnd den Tod nicht sehe? Der seine Seele errette aus der Hellen hand? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 HErr / wo ist deine vorige Gnade? Die du Dauid geschworen hast in deiner Warheit. 2. Reg. 7.
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 GEdencke HErr an die Schmache deiner Knechte / Die ich trage in meinem schos / von so vielen Völckern allen.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Da mit dich HERR deine Feinde schmehen / Da mit sie schmehen die Fusstapffen deines Gesalbeten.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 GElobet sey der HERR ewiglich / Amen / Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.