Salmos 81
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auff der Githith / vor zu singen / Assaph.
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 SJnget frölich Gotte / der vnser Stercke ist / Jauchzet dem Gott Jacob.
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Nemet die Psalmen / vnd gebet her die Paucken / Lieblich Harffen mit Psaltern.
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Blaset im Newmonden die Posaunen / Jn vnserm Feste der Laubrust.
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Denn solchs ist eine Weise in Jsrael / Vnd ein Recht des Gottes Jacob.
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 Solchs hat er zum Zeugnis gesetzt vnter Joseph / da sie aus Egyptenland zogen / Vnd frembde Sprache gehört hatten.
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 Da ich jre Schulder von der last entlediget hatte / Vnd jre Hende der töpffen los wurden.
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Da du mich in der Not anrieffest / halff ich dir aus / Vnd erhöret dich / da dich das Wetter vberfiel / Vnd versuchte dich am Hadderwasser / Sela. Exo. 17.
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 HOre mein Volck / Jch wil vnter dir zeugen / Jsrael du solt mich hören.
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Das vnter dir kein ander Gott sey / Vnd du keinen frembden Gott anbetest.
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 jch bin der HERR dein Gott / der dich aus Egyptenland gefüret hat / Thu deinen mund weit auff / las mich jn füllen.
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volck gehorchet nicht meiner stimme / Vnd Jsrael wil mein nicht.
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 So hab ich sie gelassen in jres hertzen dünckel / Das sie wandeln nach jrem Rat.
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 WOlte mein Volck mir gehorsam sein / Vnd Jsrael auff meinem Wege gehen.
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 So wolt ich jre Feinde bald dempffen / Vnd meine Hand vber jre Widerwertige wenden.
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Vnd die den HERRN hassen / Müsten an jm feilen / Jre zeit aber würde ewiglich wehren.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.
17 Vnd ich würde sie mit dem besten weitzen speisen / Vnd mit honig aus dem Felsen settigen.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.