Salmos 81
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auff der Githith / vor zu singen / Assaph.
1 Cantem de júbilo a Deus, força nossa; celebrem o Deus de Jacó.
2 SJnget frölich Gotte / der vnser Stercke ist / Jauchzet dem Gott Jacob.
2 Cantem louvores e façam soar os tamborins, a suave harpa e também a lira.
3 Nemet die Psalmen / vnd gebet her die Paucken / Lieblich Harffen mit Psaltern.
3 Toquem a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Blaset im Newmonden die Posaunen / Jn vnserm Feste der Laubrust.
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Denn solchs ist eine Weise in Jsrael / Vnd ein Recht des Gottes Jacob.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao marchar contra a terra do Egito. Ouvi uma linguagem que eu não conhecia, dizendo:
6 Solchs hat er zum Zeugnis gesetzt vnter Joseph / da sie aus Egyptenland zogen / Vnd frembde Sprache gehört hatten.
6 “Livrei os seus ombros do peso, e as mãos de vocês ficaram livres dos cestos.
7 Da ich jre Schulder von der last entlediget hatte / Vnd jre Hende der töpffen los wurden.
7 Na angústia, vocês clamaram e eu os livrei; do esconderijo do trovão eu lhes respondi; e eu os pus à prova junto às águas de Meribá.
8 Da du mich in der Not anrieffest / halff ich dir aus / Vnd erhöret dich / da dich das Wetter vberfiel / Vnd versuchte dich am Hadderwasser / Sela. Exo. 17.
8 Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!
9 HOre mein Volck / Jch wil vnter dir zeugen / Jsrael du solt mich hören.
9 Não haja no meio de vocês nenhum deus estranho, nem se prostrem diante de um deus estrangeiro.
10 Das vnter dir kein ander Gott sey / Vnd du keinen frembden Gott anbetest.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
11 jch bin der HERR dein Gott / der dich aus Egyptenland gefüret hat / Thu deinen mund weit auff / las mich jn füllen.
11 Mas o meu povo não escutou a minha voz; Israel não quis saber de mim.
12 Aber mein Volck gehorchet nicht meiner stimme / Vnd Jsrael wil mein nicht.
12 Assim, deixei que andassem na teimosia do seu coração, e seguissem as suas próprias inclinações.
13 So hab ich sie gelassen in jres hertzen dünckel / Das sie wandeln nach jrem Rat.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 WOlte mein Volck mir gehorsam sein / Vnd Jsrael auff meinem Wege gehen.
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 So wolt ich jre Feinde bald dempffen / Vnd meine Hand vber jre Widerwertige wenden.
15 Os que odeiam o Senhor se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre.
16 Vnd die den HERRN hassen / Müsten an jm feilen / Jre zeit aber würde ewiglich wehren.
16 Mas a vocês eu sustentaria com o trigo mais fino e os saciaria com o mel que escorre da rocha.”
17 Vnd ich würde sie mit dem besten weitzen speisen / Vnd mit honig aus dem Felsen settigen.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.