Salmos 81
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auff der Githith / vor zu singen / Assaph.
1 Cantem com alegria a Deus, o nosso defensor; cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 SJnget frölich Gotte / der vnser Stercke ist / Jauchzet dem Gott Jacob.
2 Comecem a música e toquem os tamboris; toquem músicas alegres nas e nas
3 Nemet die Psalmen / vnd gebet her die Paucken / Lieblich Harffen mit Psaltern.
3 Toquem a trombeta para a festa quando chegar a lua nova e quando for lua cheia.
4 Blaset im Newmonden die Posaunen / Jn vnserm Feste der Laubrust.
4 Isso é lei para Israel, é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Denn solchs ist eine Weise in Jsrael / Vnd ein Recht des Gottes Jacob.
5 Quando Deus marchou contra a terra do Egito, ele deu essa lei ao povo de Israel. Ouvi uma voz, que eu não conhecia, dizendo:
6 Solchs hat er zum Zeugnis gesetzt vnter Joseph / da sie aus Egyptenland zogen / Vnd frembde Sprache gehört hatten.
6 “Eu tirei das costas de vocês as cargas pesadas, fiz com que vocês ficassem livres de carregar os cestos cheios de tijolos.
7 Da ich jre Schulder von der last entlediget hatte / Vnd jre Hende der töpffen los wurden.
7 Quando estavam aflitos, vocês me chamaram, e eu os salvei. Lá de onde eu estava escondido, na tempestade, eu lhes respondi. Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Da du mich in der Not anrieffest / halff ich dir aus / Vnd erhöret dich / da dich das Wetter vberfiel / Vnd versuchte dich am Hadderwasser / Sela. Exo. 17.
8 Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!
9 HOre mein Volck / Jch wil vnter dir zeugen / Jsrael du solt mich hören.
9 Nunca mais sirvam nenhum deus estrangeiro, nem adorem nenhum deus estranho.
10 Das vnter dir kein ander Gott sey / Vnd du keinen frembden Gott anbetest.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 jch bin der HERR dein Gott / der dich aus Egyptenland gefüret hat / Thu deinen mund weit auff / las mich jn füllen.
11 “Mas o meu povo não quis me ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volck gehorchet nicht meiner stimme / Vnd Jsrael wil mein nicht.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem nos seus caminhos de teimosia e que fizessem o que queriam.
13 So hab ich sie gelassen in jres hertzen dünckel / Das sie wandeln nach jrem Rat.
13 Como gostaria que o meu povo me ouvisse, que o povo de Israel me obedecesse!
14 WOlte mein Volck mir gehorsam sein / Vnd Jsrael auff meinem Wege gehen.
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e castigaria todos os seus adversários.
15 So wolt ich jre Feinde bald dempffen / Vnd meine Hand vber jre Widerwertige wenden.
15 Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre.
16 Vnd die den HERRN hassen / Müsten an jm feilen / Jre zeit aber würde ewiglich wehren.
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo e os alimentaria com mel do campo, até que ficassem satisfeitos.”
17 Vnd ich würde sie mit dem besten weitzen speisen / Vnd mit honig aus dem Felsen settigen.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.