Salmos 66

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied / vor zu singen. JAuchzet Gott alle Lande /
1 Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 Lobsinget zu ehren seinem Namen / rhümet jn herrlich.
2 Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 Sprecht zu Gott / wie wünderlich sind deine Werck? Es wird deinen Feinden feilenDas ist / das sie wider dich fürnemen. fur deiner grossen Macht.
3 Digam a Deus: "Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 Alle Land bete dich an / vnd lobsinge dir / Lobsinge deinem Namen / Sela.
4 Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome". Pausa
5 KOmpt her / vnd sehet an die werck Gottes / Der so wünderlich ist mit seim Thun vnter den Menschen kindern.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 ER verwandelt das Meer ins trocken / das man zu fussen vber das wasser gehet / des frewen wir vns in jm.
6 Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 ER herrschet mit seiner Gewalt ewiglich / seine Augen schawen auff die Völcker / Die Abtrinnigen werden sich nicht erhöhenSie sollen nicht siegen noch obligen / wie hoch sie empor faren. künnen / Sela.
7 Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 LObet jr Völcker vnsern Gott / Last seinen Rhum weit erschallen.
8 Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 Der vnser Seelen im Leben behelt / Vnd lesst vnsere füsse nicht gleiten.
9 foi ele quem preservou as nossas vidas impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 DEnn Gott du hast vns versucht / Vnd geleutert / wie das Silber geleutert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 Du hast vns lassen in den Thurn werffen / Du hast auff vnsere Lenden eine Last gelegt.
11 Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 Du hast Menschen lassen vber vnser Heubt faren / Wir sind in fewr vnd wasser komen / Aber du hast vns ausgefürt vnd erquicket.
12 Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 DArumb wil ich mit Brandopffer gehen in dein Haus / Vnd dir meine Gelübde bezalen.
13 Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 Wie ich meine Lippen hab auffgethan / Vnd mein Mund geredt hat in meiner not.
14 votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 Jch wil dir feisste Brandopffer thun von gebranten widdern / Jch wil opffern rinder mit bökken / Sela.
15 Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 KOmpt her / höret zu / alle die jr Gott fürchtet / Jch wil erzelen was er an meiner Seelen gethan hat.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 Zu jm treffe ich mit meinem Munde / Vnd preiset jn mit meiner Zungen.
17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 Wo ich vnrechts furhette in meinem hertzen / So würde der HERR nicht hören.
18 Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 Darumb erhöret mich Gott / Vnd merckt auff mein flehen.
19 mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 GElobt sey Gott / der mein Gebet nicht verwirfft / Noch seine Güte von mir wendet.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.