Salmos 66

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied / vor zu singen. JAuchzet Gott alle Lande /
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Lobsinget zu ehren seinem Namen / rhümet jn herrlich.
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Sprecht zu Gott / wie wünderlich sind deine Werck? Es wird deinen Feinden feilenDas ist / das sie wider dich fürnemen. fur deiner grossen Macht.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Alle Land bete dich an / vnd lobsinge dir / Lobsinge deinem Namen / Sela.
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 KOmpt her / vnd sehet an die werck Gottes / Der so wünderlich ist mit seim Thun vnter den Menschen kindern.
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 ER verwandelt das Meer ins trocken / das man zu fussen vber das wasser gehet / des frewen wir vns in jm.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 ER herrschet mit seiner Gewalt ewiglich / seine Augen schawen auff die Völcker / Die Abtrinnigen werden sich nicht erhöhenSie sollen nicht siegen noch obligen / wie hoch sie empor faren. künnen / Sela.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 LObet jr Völcker vnsern Gott / Last seinen Rhum weit erschallen.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 Der vnser Seelen im Leben behelt / Vnd lesst vnsere füsse nicht gleiten.
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 DEnn Gott du hast vns versucht / Vnd geleutert / wie das Silber geleutert wird.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Du hast vns lassen in den Thurn werffen / Du hast auff vnsere Lenden eine Last gelegt.
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 Du hast Menschen lassen vber vnser Heubt faren / Wir sind in fewr vnd wasser komen / Aber du hast vns ausgefürt vnd erquicket.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 DArumb wil ich mit Brandopffer gehen in dein Haus / Vnd dir meine Gelübde bezalen.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Wie ich meine Lippen hab auffgethan / Vnd mein Mund geredt hat in meiner not.
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Jch wil dir feisste Brandopffer thun von gebranten widdern / Jch wil opffern rinder mit bökken / Sela.
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 KOmpt her / höret zu / alle die jr Gott fürchtet / Jch wil erzelen was er an meiner Seelen gethan hat.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Zu jm treffe ich mit meinem Munde / Vnd preiset jn mit meiner Zungen.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wo ich vnrechts furhette in meinem hertzen / So würde der HERR nicht hören.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Darumb erhöret mich Gott / Vnd merckt auff mein flehen.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 GElobt sey Gott / der mein Gebet nicht verwirfft / Noch seine Güte von mir wendet.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.