Salmos 63

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Dauids / Da er war in der wüsten Juda. 1. Reg. 22.; 1. Reg. 23.; 1. Reg. 24.
1 Ó Deus, tu és o meu Deus; procuro estar na tua presença. Todo o meu ser deseja estar contigo; eu tenho sede de ti como uma terra cansada, seca e sem água.
2 GOtt du bist mein Gott / früe wache ich zu dir / Es dürstet meine Seele nach dir / Mein fleisch verlanget nach dir / in eim trocken vnd dürren Lande / da kein Wasser ist.
2 Quero ver-te no Templo; quero ver como és poderoso e
3 Da selbs sehe ich nach dir in deinem Heiligthum / Wolt gerne schawen deine MachtJch wolt gerne bey deinem Gottesdienst sein / da du mechtig bist vnd geehret wirst. Aber nu mus ich hie sein in der wüsten.vnd Ehre.
3 O teu amor é melhor do que a própria vida, e por isso eu te louvarei.
4 DEnn deine Güte ist besser denn Leben / Meine Lippen preisen dich.
4 Enquanto viver, falarei da tua bondade e levantarei as mãos a ti em oração.
5 Da selbs wolt ich dich gerne loben mein leben lang / Vnd meine hende in deinem Namen auffheben.
5 As tuas bênçãos são como alimentos gostosos; elas me satisfazem, e por isso canto alegremente canções de louvor a ti.
6 Das were meines hertzen freud vnd wonne / Wenn ich dich mit frölichem munde loben solte.
6 Quando estou deitado, eu lembro de ti. Penso em ti a noite toda
7 WEnn ich mich zu Bette lege / so denck ich an dich / Wenn ich erwache / so rede ich von dir.
7 porque sempre me tens ajudado. Na sombra das tuas asas eu canto de alegria.
8 Denn du bist mein Helffer / Vnd vnter dem schatten deiner Flügel rhüme ich.
8 A tua mão direita me segura bem firme, e eu me apego a ti.
9 Meine Seele hanget dir an / Deine rechte Hand erhelt mich.
9 Porém aqueles que me querem matar descerão para o
10 SJe aber stehen nach meiner Seele mich zu vberfallen / Sie werden vnter die Erden hinunter faren.
10 Eles serão mortos na batalha, e os corpos deles serão comidos pelos animais selvagens.
11 Sie werden ins Schwert fallen / Vnd den Füchsen zu teil werden.
11 Mas o rei se alegrará porque Deus lhe dá a vitória. Os que fazem promessas em nome de Deus se alegrarão, mas a boca dos mentirosos será fechada.
12 ABer der König frewet sich in Gott / Wer bey jm schweret / wird gerhümet werden / Denn die Lügenmeuler sollen verstopfft werden.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.