Salmos 63
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Psalm Dauids / Da er war in der wüsten Juda. 1. Reg. 22.; 1. Reg. 23.; 1. Reg. 24.
1 Ó Deus, tu és o meu Deus; de madrugada te buscarei; a minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água,
2 GOtt du bist mein Gott / früe wache ich zu dir / Es dürstet meine Seele nach dir / Mein fleisch verlanget nach dir / in eim trocken vnd dürren Lande / da kein Wasser ist.
2 para ver a tua fortaleza e a tua glória, como te vi no santuário.
3 Da selbs sehe ich nach dir in deinem Heiligthum / Wolt gerne schawen deine MachtJch wolt gerne bey deinem Gottesdienst sein / da du mechtig bist vnd geehret wirst. Aber nu mus ich hie sein in der wüsten.vnd Ehre.
3 Porque a tua benignidade é melhor do que a vida; os meus lábios te louvarão.
4 DEnn deine Güte ist besser denn Leben / Meine Lippen preisen dich.
4 Assim, eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.
5 Da selbs wolt ich dich gerne loben mein leben lang / Vnd meine hende in deinem Namen auffheben.
5 A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louvará com alegres lábios,
6 Das were meines hertzen freud vnd wonne / Wenn ich dich mit frölichem munde loben solte.
6 quando me lembrar de ti na minha cama e meditar em ti nas vigílias da noite.
7 WEnn ich mich zu Bette lege / so denck ich an dich / Wenn ich erwache / so rede ich von dir.
7 Porque tu tens sido o meu auxílio; jubiloso cantarei refugiado à sombra das tuas asas.
8 Denn du bist mein Helffer / Vnd vnter dem schatten deiner Flügel rhüme ich.
8 A minha alma te segue de perto; a tua destra me sustenta.
9 Meine Seele hanget dir an / Deine rechte Hand erhelt mich.
9 Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem irão para as profundezas da terra.
10 SJe aber stehen nach meiner Seele mich zu vberfallen / Sie werden vnter die Erden hinunter faren.
10 Cairão à espada, serão uma ração para as raposas.
11 Sie werden ins Schwert fallen / Vnd den Füchsen zu teil werden.
11 Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por ele jurar se gloriará; porque se tapará a boca dos que falam mentira.
12 ABer der König frewet sich in Gott / Wer bey jm schweret / wird gerhümet werden / Denn die Lügenmeuler sollen verstopfft werden.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.