Salmos 61

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen / auff eim Seitenspiel.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. De Davi. Ouvi, ó Deus, o meu clamor, atendei à minha oração.
2 HOre Gott mein geschrey / Vnd merck auff mein Gebet.
2 Dos confins da terra clamo a vós, quando me desfalece o coração.
3 Hie nidden auff Erden ruffe ich zu dir / Wenn mein Hertz in angst ist / Du woltest mich füren auffm hohen Felsen.
3 Haveis de me elevar sobre um rochedo e me dar descanso, porque vós sois o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
4 DEnn du bist meine Zuuersicht / Ein starcker Thurn fur meinen Feinden.
4 Habite eu sempre em vosso tabernáculo, e me abrigue à sombra de vossas asas!
5 JCh wil wonen in deiner Hütten ewiglich / Vnd trawen vnter deinen Fittichen / Sela.
5 Pois vós, ó meu Deus, ouvistes os meus votos, destes-me a recompensa dos que temem vosso nome.
6 Denn du Gott hörest meine GelübdeDas ich dich lobe vnd anruffe / als einen Gott. Welchs wir im ersten Gebot Gott geloben. / Du belohnest die wol / die deinen Namen fürchten.
6 Acrescentai dias aos dias do rei, que seus anos atinjam muitas gerações.
7 DV gibst einem Könige langes leben / Das seine jare wehren jmer fur vnd fur.
7 Reine ele na presença de Deus eternamente, dai-lhe por salvaguarda vossa graça e fidelidade.
8 Das er jmer sitzen bleibet fur Gott / Erzeige jm Güte vnd Trewe / die jn behüten.
8 Assim, cantarei sempre o vosso nome e cumprirei todos os dias os meus votos.
9 SO wil ich deinem Namen lobsingen ewiglich / Das ich meine Gelübde bezale teglich.
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.