Salmos 61
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen / auff eim Seitenspiel.
1 Ó Deus, ouve o meu grito de angústia! Escuta a minha oração.
2 HOre Gott mein geschrey / Vnd merck auff mein Gebet.
2 No meu desespero, longe do meu lar, eu te chamo pedindo ajuda. Põe-me em segurança numa rocha bem alta,
3 Hie nidden auff Erden ruffe ich zu dir / Wenn mein Hertz in angst ist / Du woltest mich füren auffm hohen Felsen.
3 pois tu és o meu protetor, o meu forte defensor contra os meus inimigos.
4 DEnn du bist meine Zuuersicht / Ein starcker Thurn fur meinen Feinden.
4 Eu te peço que me deixes viver no teu Templo toda a minha vida, para ficar protegido debaixo das tuas asas.
5 JCh wil wonen in deiner Hütten ewiglich / Vnd trawen vnter deinen Fittichen / Sela.
5 Ó Deus, tu ouviste as minhas promessas e me deste as bênçãos que pertencem aos que te
6 Denn du Gott hörest meine GelübdeDas ich dich lobe vnd anruffe / als einen Gott. Welchs wir im ersten Gebot Gott geloben. / Du belohnest die wol / die deinen Namen fürchten.
6 Dá uma vida longa ao rei; que ele viva muitos e muitos anos!
7 DV gibst einem Könige langes leben / Das seine jare wehren jmer fur vnd fur.
7 Que ele governe para sempre com a tua bênção, ó Deus! Protege-o com o teu amor e com a tua fidelidade.
8 Das er jmer sitzen bleibet fur Gott / Erzeige jm Güte vnd Trewe / die jn behüten.
8 Assim eu sempre te cantarei louvores e todos os dias te darei o que tiver prometido.
9 SO wil ich deinem Namen lobsingen ewiglich / Das ich meine Gelübde bezale teglich.
9 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.