Salmos 61
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen / auff eim Seitenspiel.
1 Ó Deus, ouve meu clamor! Escuta minha oração!
2 HOre Gott mein geschrey / Vnd merck auff mein Gebet.
2 Dos confins da terra clamo a ti, com meu coração sobrecarregado. Leva-me à rocha alta e segura,
3 Hie nidden auff Erden ruffe ich zu dir / Wenn mein Hertz in angst ist / Du woltest mich füren auffm hohen Felsen.
3 pois és meu refúgio e minha fortaleza, onde meus inimigos não me alcançarão.
4 DEnn du bist meine Zuuersicht / Ein starcker Thurn fur meinen Feinden.
4 Permite-me viver para sempre em teu santuário, seguro sob o abrigo de tuas asas! Interlúdio
5 JCh wil wonen in deiner Hütten ewiglich / Vnd trawen vnter deinen Fittichen / Sela.
5 Pois ouviste meus votos, ó Deus, e me deste a bênção reservada para os que temem teu nome.
6 Denn du Gott hörest meine GelübdeDas ich dich lobe vnd anruffe / als einen Gott. Welchs wir im ersten Gebot Gott geloben. / Du belohnest die wol / die deinen Namen fürchten.
6 Acrescenta muitos anos à vida do rei! Que ele viva por muitas gerações!
7 DV gibst einem Könige langes leben / Das seine jare wehren jmer fur vnd fur.
7 Que ele reine na presença de Deus para sempre, e que o teu amor e a tua fidelidade o guardem.
8 Das er jmer sitzen bleibet fur Gott / Erzeige jm Güte vnd Trewe / die jn behüten.
8 Então cantarei para sempre louvores ao teu nome, enquanto cumpro meus votos a cada dia.
9 SO wil ich deinem Namen lobsingen ewiglich / Das ich meine Gelübde bezale teglich.
9 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.