Salmos 50

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Assaph. GOtt der HERR der mechtige redet / vnd ruffet der Welt / Von auffgang der Sonnen bis zu nidergang.
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 AVs Zion bricht an / Der schöne glantz Gottes.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Vnser Gott kompt vnd schweiget nicht / Fressend Fewr gehet fur jm her / Vnd vmb jn her ein gros Wetter.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Er ruffet Himel vnd Erden / Das er sein Volck richteRegiere / helffe rette / von dem Teufel / Menschen / Tod / Sünden etc. .
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 VErsamlet mir meine Heiligen / Die den Bund mehr achten / denn Opffer.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Vnd die Himel werden seine Gerechtigkeit verkündigen / Denn Gott ist Richter / Sela.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 HOre mein volck / Las mich reden / Jsrael las mich vnter dir zeugen / Jch Gott / bin dein Gott.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 DEines Opffers halben straffe ich dich nicht / Sind doch deine Brandopffer sonst jmer fur mir.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Jch wil nicht von deinem hause Farren nemen / Noch Böcke aus deinen Stellen.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Denn alle Thier im Walde sind mein / Vnd Vieh auff den Bergen da sie bey tausent gehen.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Jch kenne alles Geuögel auff den Bergen / Vnd allerley Thier auff dem felde ist fur mir.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Wo mich hungerte / wolt ich dir nicht dauon sagen / Denn der Erdboden ist mein / vnd alles was drinnen ist.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Meinstu das ich Ochssenfleisch essen wölle / Oder Bocksblut trincken?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 OPffere Gott Danck / Vnd bezale dem Höhesten deine GelübdeDas du jm gelobet hast / Er solle dein Gott sein / Jm ersten Gebot. .
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Vnd ruffe Mich an in der Not / So wil ich dich erretten / so soltu mich preisen.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 ABer zum Gottlosen spricht Gott / Was verkündigestu meine Rechte / vnd nimpst meinen Bund in deinen mund?
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 So du doch zucht hassest / Vnd wirffest meine Wort hinder dich.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Wenn du einen Dieb sihest / so leuffestu mit jm / Vnd hast gemeinschafft mit den Ehebrechern.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Dein Maul lessestu böses reden / Vnd deine Zunge treibet falscheit.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Du sitzest vnd redest wider deinen Bruder / Deiner Mutter son verleumbdestu.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Das thustu / vnd ich schweige / Da meinestu / Jch werde sein gleich wie du / Aber ich wil dich straffen / vnd wil dirs vnter augen stellen.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Mercket doch das / die jr Gottes vergesset / Das ich nicht ein mal hinreisse / vnd sey kein Retter mehr da.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 WEr Danck opffert / der preiset mich / Vnd da ist der weg / das ich jm zeige das heil Gottes.
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.