Salmos 50
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm Assaph. GOtt der HERR der mechtige redet / vnd ruffet der Welt / Von auffgang der Sonnen bis zu nidergang.
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 AVs Zion bricht an / Der schöne glantz Gottes.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Vnser Gott kompt vnd schweiget nicht / Fressend Fewr gehet fur jm her / Vnd vmb jn her ein gros Wetter.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Er ruffet Himel vnd Erden / Das er sein Volck richteRegiere / helffe rette / von dem Teufel / Menschen / Tod / Sünden etc. .
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 VErsamlet mir meine Heiligen / Die den Bund mehr achten / denn Opffer.
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Vnd die Himel werden seine Gerechtigkeit verkündigen / Denn Gott ist Richter / Sela.
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 HOre mein volck / Las mich reden / Jsrael las mich vnter dir zeugen / Jch Gott / bin dein Gott.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 DEines Opffers halben straffe ich dich nicht / Sind doch deine Brandopffer sonst jmer fur mir.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Jch wil nicht von deinem hause Farren nemen / Noch Böcke aus deinen Stellen.
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 Denn alle Thier im Walde sind mein / Vnd Vieh auff den Bergen da sie bey tausent gehen.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Jch kenne alles Geuögel auff den Bergen / Vnd allerley Thier auff dem felde ist fur mir.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Wo mich hungerte / wolt ich dir nicht dauon sagen / Denn der Erdboden ist mein / vnd alles was drinnen ist.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Meinstu das ich Ochssenfleisch essen wölle / Oder Bocksblut trincken?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 OPffere Gott Danck / Vnd bezale dem Höhesten deine GelübdeDas du jm gelobet hast / Er solle dein Gott sein / Jm ersten Gebot. .
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 Vnd ruffe Mich an in der Not / So wil ich dich erretten / so soltu mich preisen.
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 ABer zum Gottlosen spricht Gott / Was verkündigestu meine Rechte / vnd nimpst meinen Bund in deinen mund?
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 So du doch zucht hassest / Vnd wirffest meine Wort hinder dich.
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Wenn du einen Dieb sihest / so leuffestu mit jm / Vnd hast gemeinschafft mit den Ehebrechern.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Dein Maul lessestu böses reden / Vnd deine Zunge treibet falscheit.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Du sitzest vnd redest wider deinen Bruder / Deiner Mutter son verleumbdestu.
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Das thustu / vnd ich schweige / Da meinestu / Jch werde sein gleich wie du / Aber ich wil dich straffen / vnd wil dirs vnter augen stellen.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Mercket doch das / die jr Gottes vergesset / Das ich nicht ein mal hinreisse / vnd sey kein Retter mehr da.
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 WEr Danck opffert / der preiset mich / Vnd da ist der weg / das ich jm zeige das heil Gottes.
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.