Salmos 50

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Assaph. GOtt der HERR der mechtige redet / vnd ruffet der Welt / Von auffgang der Sonnen bis zu nidergang.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 AVs Zion bricht an / Der schöne glantz Gottes.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Vnser Gott kompt vnd schweiget nicht / Fressend Fewr gehet fur jm her / Vnd vmb jn her ein gros Wetter.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruffet Himel vnd Erden / Das er sein Volck richteRegiere / helffe rette / von dem Teufel / Menschen / Tod / Sünden etc. .
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 VErsamlet mir meine Heiligen / Die den Bund mehr achten / denn Opffer.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Vnd die Himel werden seine Gerechtigkeit verkündigen / Denn Gott ist Richter / Sela.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 HOre mein volck / Las mich reden / Jsrael las mich vnter dir zeugen / Jch Gott / bin dein Gott.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 DEines Opffers halben straffe ich dich nicht / Sind doch deine Brandopffer sonst jmer fur mir.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Jch wil nicht von deinem hause Farren nemen / Noch Böcke aus deinen Stellen.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Denn alle Thier im Walde sind mein / Vnd Vieh auff den Bergen da sie bey tausent gehen.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Jch kenne alles Geuögel auff den Bergen / Vnd allerley Thier auff dem felde ist fur mir.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Wo mich hungerte / wolt ich dir nicht dauon sagen / Denn der Erdboden ist mein / vnd alles was drinnen ist.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Meinstu das ich Ochssenfleisch essen wölle / Oder Bocksblut trincken?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 OPffere Gott Danck / Vnd bezale dem Höhesten deine GelübdeDas du jm gelobet hast / Er solle dein Gott sein / Jm ersten Gebot. .
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Vnd ruffe Mich an in der Not / So wil ich dich erretten / so soltu mich preisen.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 ABer zum Gottlosen spricht Gott / Was verkündigestu meine Rechte / vnd nimpst meinen Bund in deinen mund?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 So du doch zucht hassest / Vnd wirffest meine Wort hinder dich.
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Wenn du einen Dieb sihest / so leuffestu mit jm / Vnd hast gemeinschafft mit den Ehebrechern.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Dein Maul lessestu böses reden / Vnd deine Zunge treibet falscheit.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Du sitzest vnd redest wider deinen Bruder / Deiner Mutter son verleumbdestu.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das thustu / vnd ich schweige / Da meinestu / Jch werde sein gleich wie du / Aber ich wil dich straffen / vnd wil dirs vnter augen stellen.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Mercket doch das / die jr Gottes vergesset / Das ich nicht ein mal hinreisse / vnd sey kein Retter mehr da.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 WEr Danck opffert / der preiset mich / Vnd da ist der weg / das ich jm zeige das heil Gottes.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.