Salmos 34
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Dauids / Da er sein geberde verstellet für Abimelech / der jn von sich treib / vnd er weggieng. 1. Samu. 21.
1 De Davi. Quando simulou alienação na presença de Abimelec e, despedido por ele, partiu. Bendirei continuamente ao Senhor, seu louvor não deixará meus lábios.
2 JCh wil den HERRN loben alle zeit / Sein Lob sol jmerdar in meinem munde sein.
2 Glorie-se a minha alma no Senhor; ouçam-me os humildes, e se alegrem.
3 Meine Seele sol sich rhümen des HERRN / Das die Elenden hören / vnd sich frewen.
3 Glorificai comigo ao Senhor, juntos exaltemos o seu nome.
4 PReiset mit mir den HERRN / Vnd lasst vns mit einander seinen Namen erhöhen.
4 Procurei o Senhor e ele me atendeu, livrou-me de todos os temores.
5 DA ich den HERRN sucht / antwortet er mir / Vnd errettet mich aus aller meiner furcht.
5 Olhai para ele a fim de vos alegrardes, e não se cobrir de vergonha o vosso rosto.
6 WElche jn ansehen vnd anlauffenDie sich zu jm dringen vnd gleich vberfallen / Wie die geilende Fraw den Richter / Luc. 18. Oder wie Wasser da her fliessen mit hauffen vnd sturmen. Denn er hats gern das man suche klopffe vnd poliere mit beten on ablassen. / Der angesicht wird nicht zu schanden.
6 Vede, este miserável clamou e o Senhor o ouviu, de todas as angústias o livrou.
7 DA dieser Elender rieff / höret der HERR / Vnd halff jm aus allen seinen nöten.
7 O anjo do Senhor acampa em redor dos que o temem, e os salva.
8 DEr Engel des HERRN lagert sich vmb die her / so jn fürchten / Vnd hilfft jnen aus. Gen. 32.; 4. Reg. 6.
8 Provai e vede como o Senhor é bom, feliz o homem que se refugia junto dele.
9 SChmeckt vnd sehet / wie freundlich der HERR ist / Wol dem / der auff jn trawet. 1. Pet. 2.
9 Reverenciai o Senhor, vós, seus fiéis, porque nada falta àqueles que o temem.
10 FVrchtet den HERRN jr seine Heiligen / Denn die jn fürchten / haben keinen Mangel. Psal. 37.
10 Os poderosos empobrecem e passam fome, mas aos que buscam o Senhor nada lhes falta.
11 Die Reichen müssen darben vnd hungern / Aber die den HERRN suchen / haben keinen mangel an jrgent einem Gut. Psal. 33.
11 Vinde, meus filhos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
12 Kompt her Kinder höret mir zu / Jch wil euch die furcht des HERRN leren.
12 Qual é o homem que ama a vida, e deseja longos dias para gozar de felicidade?
13 Wer ist der gut Leben begert? Vnd gerne gute Tage hette? 1. Pet. 3.
13 Guarda tua língua do mal, e teus lábios das palavras enganosas.
14 Behüte deine ZungeDas ist / Fleuch falsche Lere / vnd thu guts / vnd leide dich. fur bösem / Vnd deine Lippen / das sie nicht falsch reden.
14 Aparta-te do mal e faze o bem, busca a paz e vai ao seu encalço.
15 Las vom bösen vnd thu guts / Suche friede / vnd jage jm nach.
15 Os olhos do Senhor estão voltados para os justos, e seus ouvidos atentos aos seus clamores.
16 Die Augen des HERRN sehen auff die Gerechten / Vnd seine Ohren auff jr schreien.
16 O Senhor volta a sua face irritada contra os que fazem o mal, para apagar da terra a lembrança deles.
17 Das Andlitz aber des HERRN stehet vber die so Böses thun / Das er jr Gedechtnis ausrotteDas man nichts mehr von jnen helt.von der Erden.
17 Apenas clamaram os justos, o Senhor os atendeu e os livrou de todas as suas angústias.
18 WEnn die (Gerechten) schreien / so höret der HERR / Vnd errettet sie aus all jrer Not.
18 O Senhor está perto dos contritos de coração, e salva os que têm o espírito abatido.
19 Der HERR ist nahe bey denen / die zubrochens hertzen sind / Vnd hilfft denen die zurschlagen Gemüt haben.
19 São numerosas as tribulações do justo, mas de todas o livra o Senhor.
20 DEr Gerecht mus viel leiden / Aber der HERR hilfft jm aus dem allen.
20 Ele protege cada um de seus ossos, nem um só deles será quebrado.
21 Er bewaret jm alle seine Gebeine / Das der nicht eins zubrochen wird. Matth. 10.
21 A malícia do ímpio o leva à morte, e os que odeiam o justo serão castigados.
22 Den Gottlosen wird das vnglück tödten / Vnd die den Gerechten hassen werden schuldId est, Perdentur sicut rei. haben.
22 O Senhor livra a alma de seus servos; não será punido quem a ele se acolhe.
23 DEr HERR erlöset die Seele seiner Knechte / Vnd all die auff jn trawen / werden keine schuld haben.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.