Salmos 122

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Lied Dauids / Jm höhern Chor. Jch frewe mich des / das mir geredt ist / Das wir werden ins Haus des HERRNWo man Gottes wort leret vnd höret / da wonet Gott / vnd ist Gottes Haus / Des ist sich wol zu frewen. gehen.
1 Cântico das peregrinações. De Davi. Que alegria quando me vieram dizer: Vamos subir à casa do Senhor...
2 Vnd das vnser füsse werden stehen / Jn deinen thoren Jerusalem.
2 Eis que nossos pés se estacam diante de tuas portas, ó Jerusalém!
3 JErusalem ist gebawet / das eine Stad sey / Da man zusamen komen sol.
3 Jerusalém, cidade tão bem edificada, que forma um tão belo conjunto!
4 Da die Stemme hin auff gehen sollen nemlich / die stemme des HERRN / Zu predigen dem volck Jsrael / Zu dancken dem Namen des HERRN.
4 Para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, segundo a lei de Israel, para celebrar o nome do Senhor.
5 Denn daselbst sitzen die Stüle zum gericht / Stüle des hauses Dauids.
5 Lá se acham os tronos de justiça, os assentos da casa de Davi.
6 Wündschet Jerusalem glück / Es müsse wolgehen denen / die dich lieben.
6 Pedi, vós todos, a paz para Jerusalém, e vivam em segurança os que te amam.
7 Es müsse Friede sein inwendig deinen Mauren / Vnd glück in deinen Pallasten.
7 Reine a paz em teus muros, e a tranqüilidade em teus palácios.
8 Vmb meiner Brüder vnd Freunde willen / Wil ich dir friedenDas ist / das dirs wolgehe.wündschen.
8 Por amor de meus irmãos e de meus amigos, pedirei a paz para ti.
9 Vmb des Hauses willen des HERRN vnsers Gottes / Wil ich dein bestes suchen.
9 Por amor da casa do Senhor, nosso Deus, pedirei para ti a felicidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.