Salmos 109
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen. GOtt mein Rhum / Schweige nicht.
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Denn sie haben jr gottloses vnd falsches Maul wider mich auffgethan / Vnd reden wider mich mit falscher Zungen.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Vnd sie reden gifftig wider mich allenthalben / Vnd streitten wider mich on vrsach.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Da für das ich sie liebe / Sind sie wider mich / Jch aber bete.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Sie beweisen mir Böses vmb guts / Vnd hass vmb liebe.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 SEtzeJre lere / leben / lernen / beten / müsse alles verdampt sein. Gottlosen vber jn / Vnd der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Wer sich den selben leren lesst / des Leben müsse gottlos sein / Vnd sein Gebet müsse sünde sein.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Seiner tage müssen wenig werden / Vnd sein Ampt müsse ein ander empfahen. Act. 1.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Seine Kinder müssen Waisen werden / Vnd sein Weib eine widwin.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Seine Kinder müssen in der jrre gehen vnd betteln / Vnd suchen als die verdorben sind.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles was er hat / Vnd Frembde müssen seine Güter rauben.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Vnd niemand müsse jm Guts thun / Vnd niemand erbarme sich seiner Waisen.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Seine Nachkomen müssen ausgerottet werden / Jr name müsse im andern Gelied vertilget werden.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Seiner Veter missethat müsse gedacht werden fur dem HERRN / Vnd seiner Mutter sünde müsse nicht ausgetilget werden.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Der HERR müsse sie nimer aus den augen lassen / Vnd jre Gedechtnis müsse ausgerottet werden auff Erden.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 DARumb / das er so gar keine Barmhertzigkeit hatte / Sondern verfolget den Elenden vnd Armen / vnd den Betrübten / das er jn tödtet.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Vnd er wolte den Fluch haben / der wird jm auch komen / Er wolt des Segens nicht / so wird er auch ferne von jm bleiben.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Vnd zoch an den Fluch / wie sein Hembd / vnd ist in sein inwendiges gangen wie Wasser / Vnd wie öle in sein Gebeine.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 So werde er jm / wie ein Kleid / das er anhabe / Vnd wie ein Gürtel / da er sich allewege mit gürte.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 So geschehe denen vom HERRN die mir wider sind / Vnd reden böses wider meine Seele.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 ABer du HErr HERR / sey du mit mir / vmb deines Namens willen / Denn deine Gnade ist mein Trost / errette mich.
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Denn ich bin Arm vnd Elend / Mein hertz ist erschlagen in mir.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Jch fare da hin / wie ein Schatte der vertrieben wird / Vnd werde veriaget / wie die Hewschrecken.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Meine Knie sind schwach von fasten / Vnd mein Fleisch ist mager / vnd hat kein fett.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Vnd ich mus jr Spott sein / Wenn sie mich sehen / schütteln sie jren Kopff.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 STehe mir bei / HERR mein Gott / Hilff mir nach deiner Gnade.
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Das sie innen werden / das dis sey deine Hand / Das du HERR solchs thust.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Fluchen sie / So segene du / Setzen sie sich wider mich / So müssen sie zu schanden werden / Aber dein Knecht müsse sich frewen.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Meine Widersacher müssen mit schmach angezogen werden / Vnd mit jrer schand bekleidet werden / wie mit einem Rock.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 JCh wil dem HERRN seer dancken mit meinem munde / Vnd jn rhümen vnter vielen.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Denn er stehet dem Armen zur Rechten / Das er jm helffe von denen / die sein Leben verurteilen.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.