Salmos 109
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen. GOtt mein Rhum / Schweige nicht.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Denn sie haben jr gottloses vnd falsches Maul wider mich auffgethan / Vnd reden wider mich mit falscher Zungen.
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Vnd sie reden gifftig wider mich allenthalben / Vnd streitten wider mich on vrsach.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Da für das ich sie liebe / Sind sie wider mich / Jch aber bete.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Sie beweisen mir Böses vmb guts / Vnd hass vmb liebe.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 SEtzeJre lere / leben / lernen / beten / müsse alles verdampt sein. Gottlosen vber jn / Vnd der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Wer sich den selben leren lesst / des Leben müsse gottlos sein / Vnd sein Gebet müsse sünde sein.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Seiner tage müssen wenig werden / Vnd sein Ampt müsse ein ander empfahen. Act. 1.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Seine Kinder müssen Waisen werden / Vnd sein Weib eine widwin.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Seine Kinder müssen in der jrre gehen vnd betteln / Vnd suchen als die verdorben sind.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles was er hat / Vnd Frembde müssen seine Güter rauben.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Vnd niemand müsse jm Guts thun / Vnd niemand erbarme sich seiner Waisen.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Seine Nachkomen müssen ausgerottet werden / Jr name müsse im andern Gelied vertilget werden.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Seiner Veter missethat müsse gedacht werden fur dem HERRN / Vnd seiner Mutter sünde müsse nicht ausgetilget werden.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Der HERR müsse sie nimer aus den augen lassen / Vnd jre Gedechtnis müsse ausgerottet werden auff Erden.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 DARumb / das er so gar keine Barmhertzigkeit hatte / Sondern verfolget den Elenden vnd Armen / vnd den Betrübten / das er jn tödtet.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Vnd er wolte den Fluch haben / der wird jm auch komen / Er wolt des Segens nicht / so wird er auch ferne von jm bleiben.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Vnd zoch an den Fluch / wie sein Hembd / vnd ist in sein inwendiges gangen wie Wasser / Vnd wie öle in sein Gebeine.
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 So werde er jm / wie ein Kleid / das er anhabe / Vnd wie ein Gürtel / da er sich allewege mit gürte.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 So geschehe denen vom HERRN die mir wider sind / Vnd reden böses wider meine Seele.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 ABer du HErr HERR / sey du mit mir / vmb deines Namens willen / Denn deine Gnade ist mein Trost / errette mich.
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 Denn ich bin Arm vnd Elend / Mein hertz ist erschlagen in mir.
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Jch fare da hin / wie ein Schatte der vertrieben wird / Vnd werde veriaget / wie die Hewschrecken.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Meine Knie sind schwach von fasten / Vnd mein Fleisch ist mager / vnd hat kein fett.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Vnd ich mus jr Spott sein / Wenn sie mich sehen / schütteln sie jren Kopff.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 STehe mir bei / HERR mein Gott / Hilff mir nach deiner Gnade.
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Das sie innen werden / das dis sey deine Hand / Das du HERR solchs thust.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Fluchen sie / So segene du / Setzen sie sich wider mich / So müssen sie zu schanden werden / Aber dein Knecht müsse sich frewen.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Meine Widersacher müssen mit schmach angezogen werden / Vnd mit jrer schand bekleidet werden / wie mit einem Rock.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 JCh wil dem HERRN seer dancken mit meinem munde / Vnd jn rhümen vnter vielen.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Denn er stehet dem Armen zur Rechten / Das er jm helffe von denen / die sein Leben verurteilen.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.