Salmos 103
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm Dauids. Lobe den HERRN meine Seele / Vnd was in mir ist / seinen heiligen Namen.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Lobe den HERRN meine Seele / Vnd vergiss nicht was er mir Guts gethan hat.
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
3 DEr dir alle deine Sünde vergib / Vnd heilet alle deine Gebrechen.
3 É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
4 Der dein Leben vom verderben erlöset / Der dich krönet mit Gnade vnd Barmhertzigkeit.
4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Der deinen Mund frölich machet / Vnd du wider Jung wirst / wie ein Adeler.
5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 DER HERR schaffet Gerechtigkeit vnd Gericht / Allen die vnrecht leiden.
6 O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
7 Er hat seine wege Mose wissen lassen / Die kinder Jsrael sein Thun.
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Barmhertzig vnd Gnedig ist der HERR / Gedültig vnd von grosser Güte. Exo. 34.; Psal. 145.
8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
9 Er wird nicht jmer haddernVngnedig sein. / Noch ewiglich zorn halten.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Er handelt nicht mit vns nach vnsern Sünden / Vnd vergilt vns nicht nach vnser Missethat.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades.
11 Denn so hoch der Himel vber der Erden ist / Lesst er seine Gnade walten vber die so jn fürchten.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
12 So ferne der Morgen ist vom Abend / Lesset er vnser Vbertrettung von vns sein.
12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
13 WJe sich ein Vater vber Kinder erbarmet / So erbarmet sich der HERR vber die / so jn fürchten.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 DEnn er kennet was für ein GemechtWie ein schwach / lose gebew oder zimer / eines kurtzen armen lebens. wir sind / Er gedencket daran / das wir Staub sind.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 EJn Mensch ist in seinem Leben wie Gras / Er blüet wie eine Blume auff dem felde.
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Wenn der Wind darüber gehet / so ist sie nimerDas ist / Sie weis nicht mehr von der Blume / noch dencket mehr dran. Jd est / Nullum vestigium aut memoria relinquitur. da / Vnd jr stete kennet sie nicht mehr.
16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
17 DJE gnade aber des HERRN weret von ewigkeit zu ewigkeit / vber die so jn fürchten / Vnd seine Gerechtigkeit auff Kinds kind.
17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
18 Bey denen die seinen Bund halten / Vnd gedencken an seine Gebot / das sie darnach thun.
18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
19 DER HERR hat seinen Stuel im Himel bereit / Vnd sein Reich herrschet vber alles.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 LObet den HERRN jr seine Engel / Jr starcken Helde / die jr seine befelh ausrichtet / Das man höre die stimme seines Worts. Ebre. 1.
20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
21 Lobet des HERRN alle seine Heerscharen / Seine Diener / die jr seinen willen thut.
21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
22 Lobet den HERRN alle seine Werck an allen orten seiner Herrschafft / Lobe den HERRN meine Seele.
22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.