Provérbios 29
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 WEr wider die straffe hals starrig ist / Der wird plötzlich verderben on alle Hülffe.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Wenn der Gerechten viel ist / frewet sich das Volck / Wenn aber der Gottlose herrschet / seufftzet das volck.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 Wer Weisheit liebt / erfrewet seinen Vater / Wer aber mit Huren sich neeret / kompt vmb sein Gut. Luc. 15.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 EJn König richt das Land auff durchs Recht / Ein GeitzigerDer das Land schetzet. aber verderbet es.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 Wer mit seinem Nehesten heuchelt / Der breit ein Netz zu seinen fustappen.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Wenn ein Böser sündiget / verstrickt er sich selbs / Aber ein Gerechter frewet sich vnd hat wonne.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Der Gerechte erkennet die sache der Armen / Der Gottlos achtet kein Vernunfft.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Die SpötterEs faren offt die Rete frey hinein / fragen nichts darnach das sie eine Stad oder Fürsten in ein vnglück bringen / daraus sie in viel jaren nicht komen. bringen frechlich eine Stad in vnglück / Aber die Weisen stillen den zorn.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Wenn ein Weiser mit eim Narren zu handeln kompt / Er zürne oder lache / So hat er nicht ruge.
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Die Blutgirigen hassen den Fromen / Aber die Gerechten süchen seine Seele.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 Ein Narr schütt seinen Geist gar aus / Aber ein Weiser helt an sich.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Ein Herr der zu lügen lust hat / Des Diener sind alle gottlos.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Arme vnd ReichenHeisst hie einen reichen der wuchern kan / wie sie denn gemeiniglich alle wuchern / Wie Jsa. 53. den reichen auch Gottlos nennet.begegen einander / Aber beider augen erleuchtetTröstet vnd gibt gnug.der HERR.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Ein König der die Armen trewlich richtet / Des thron wird ewiglich bestehen.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 Rute vnd straffe gibt Weisheit / Aber ein Knabe jm selbs gelassen schendet seine Mutter.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Wo viel Gottlosen sind / da sind viel sünde / Aber die Gerechten werden jren fal erleben.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 ZüchtigeKinder straffe. deinen son / so wird er dich ergetzen / Vnd wird deiner Seelen sanfft thun.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Wenn die WeissagungOn Gottes wort kan der Mensch nichts anders thun / denn Abgötterey vnd seinen willen treiben. aus ist / wird das Volck wild vnd wüst / Wol aber dem der das Gesetze handhabet.
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Ein Knecht lesst sich mit worten nicht züchtigen / Denn ob ers gleich verstehet / nimpt er sichs doch nicht an.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 Sihestu einen schnell zu reden / Da ist am Narren mehr hoffnung / denn an jm.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Wenn ein Knecht von jugent auff zertlich gehalten wird / So wil er darnach ein jungkherr sein.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 Ein zornig Man richtet hadder an / Vnd ein Grimmiger thut viel sünde.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 Die hoffart des Menschen wird jn stürtzen / Aber den Demütigen wird Ehre empfahen. Hiob. 22.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Wer mit Dieben teil hat / höret fluchen / vnd sagets nicht an / Der hasset sein Leben.
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 Fur Menschen sich schewen bringet zu fall / Wer sich aber auff den HERRN verlesset / wird beschützt.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Viel suchen das angesicht eins FürstenAuff Fürsten gnade sich verlassen / on Gott / das ist vmb sonst. / Aber eins jglichen Gericht kompt vom HERRN.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 Ein vngerechter Man ist dem Gerechten ein grewel / Vnd wer rechts wegs ist / der ist des Gottlosen grewel.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.