Provérbios 29
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 WEr wider die straffe hals starrig ist / Der wird plötzlich verderben on alle Hülffe.
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Wenn der Gerechten viel ist / frewet sich das Volck / Wenn aber der Gottlose herrschet / seufftzet das volck.
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 Wer Weisheit liebt / erfrewet seinen Vater / Wer aber mit Huren sich neeret / kompt vmb sein Gut. Luc. 15.
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 EJn König richt das Land auff durchs Recht / Ein GeitzigerDer das Land schetzet. aber verderbet es.
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 Wer mit seinem Nehesten heuchelt / Der breit ein Netz zu seinen fustappen.
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Wenn ein Böser sündiget / verstrickt er sich selbs / Aber ein Gerechter frewet sich vnd hat wonne.
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Der Gerechte erkennet die sache der Armen / Der Gottlos achtet kein Vernunfft.
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Die SpötterEs faren offt die Rete frey hinein / fragen nichts darnach das sie eine Stad oder Fürsten in ein vnglück bringen / daraus sie in viel jaren nicht komen. bringen frechlich eine Stad in vnglück / Aber die Weisen stillen den zorn.
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 Wenn ein Weiser mit eim Narren zu handeln kompt / Er zürne oder lache / So hat er nicht ruge.
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Die Blutgirigen hassen den Fromen / Aber die Gerechten süchen seine Seele.
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 Ein Narr schütt seinen Geist gar aus / Aber ein Weiser helt an sich.
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Ein Herr der zu lügen lust hat / Des Diener sind alle gottlos.
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 Arme vnd ReichenHeisst hie einen reichen der wuchern kan / wie sie denn gemeiniglich alle wuchern / Wie Jsa. 53. den reichen auch Gottlos nennet.begegen einander / Aber beider augen erleuchtetTröstet vnd gibt gnug.der HERR.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Ein König der die Armen trewlich richtet / Des thron wird ewiglich bestehen.
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 Rute vnd straffe gibt Weisheit / Aber ein Knabe jm selbs gelassen schendet seine Mutter.
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Wo viel Gottlosen sind / da sind viel sünde / Aber die Gerechten werden jren fal erleben.
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 ZüchtigeKinder straffe. deinen son / so wird er dich ergetzen / Vnd wird deiner Seelen sanfft thun.
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Wenn die WeissagungOn Gottes wort kan der Mensch nichts anders thun / denn Abgötterey vnd seinen willen treiben. aus ist / wird das Volck wild vnd wüst / Wol aber dem der das Gesetze handhabet.
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 Ein Knecht lesst sich mit worten nicht züchtigen / Denn ob ers gleich verstehet / nimpt er sichs doch nicht an.
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 Sihestu einen schnell zu reden / Da ist am Narren mehr hoffnung / denn an jm.
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Wenn ein Knecht von jugent auff zertlich gehalten wird / So wil er darnach ein jungkherr sein.
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 Ein zornig Man richtet hadder an / Vnd ein Grimmiger thut viel sünde.
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 Die hoffart des Menschen wird jn stürtzen / Aber den Demütigen wird Ehre empfahen. Hiob. 22.
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Wer mit Dieben teil hat / höret fluchen / vnd sagets nicht an / Der hasset sein Leben.
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 Fur Menschen sich schewen bringet zu fall / Wer sich aber auff den HERRN verlesset / wird beschützt.
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Viel suchen das angesicht eins FürstenAuff Fürsten gnade sich verlassen / on Gott / das ist vmb sonst. / Aber eins jglichen Gericht kompt vom HERRN.
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 Ein vngerechter Man ist dem Gerechten ein grewel / Vnd wer rechts wegs ist / der ist des Gottlosen grewel.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.