Provérbios 14
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 DVrch weise Weiber wird das Haus erbawet / Eine Nerrin aber zubrichtsDer man mus verderben / der ein vnheuslich Weib hat.mit jrem thun.
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 Wer den HERRN fürcht / der gehet auff rechter bahn / Wer jn aber veracht / Der weicht aus seinem wege.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 Narren reden tyrannisch / Aber die Weisen bewaren jren mund.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 Wo nicht OchsenWo man nicht erbeitet / da gewinnet man auch nichts. sind / Da ist die krippen rein / Aber wo der Ochse schefftig ist / da ist viel einkomens.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 Ein trewer Zeuge leuget nicht / Aber ein falscher Zeuge redet dürstiglich lügen.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 Der Spötter suchetLose Leute suchen die weisheit nicht mit ernst / sondern zu jrem nutz / rhum vnd pracht.Weisheit vnd findet sie nicht / Aber dem Verstendigen ist die Erkentnis leicht.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Gehe von dem Narren / Denn du lernest nichts von jm.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 Das ist des Klugen weisheit / das er auff seinen weg merckt / Aber das ist der Narren torheit / das es eitel trug mit jnen ist.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Die Narren treiben das gespöt mit der sünde / Aber die Fromen haben lust an den Fromen.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Wenn das Hertz traurig ist / So hilfft kein eusserliche freude.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 Das haus der Gottlosen wird vertilget / Aber die hütten der Fromen wird grünen.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Es gefellet manchem ein weg wol / Aber endlich bringt er jn zum Tode.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Nach dem lachen / kompt trawren / Vnd nach der freude / kompt leidWie man spricht / Truncken freude / nüchtern leid. Kein lieb on leid. .
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Eim losen Menschen wirds gehen / wie er handelt / Aber ein Fromer wird vber jn sein.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 Ein Alber gleubt alles / Aber ein Witziger merckt auff seinen gang.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 Ein Weiser fürcht sich / vnd meidet das Arge / Ein Narr aber feret hindurch thürstiglich.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 Ein Vngedültiger thut nerrisch / Aber ein Bedechtiger hasset es.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 Die Albern erben narrheit / Aber es ist der Witzigen krone fürsichtiglich handeln.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 Die Bösen müssen sich bücken fur den Guten / Vnd die Gottlosen in den thoren des Gerechten.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 Einen Armen hassen auch seine Nehesten / Aber die Reichen haben viel Freunde.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 Der Sünder veracht seinen Nehesten / Aber wol dem / der sich der Elenden erbarmet.
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Die mit bösen Rencken vmbgehen / werden feilenVntrew schlecht jren Herrn. / Die aber guts dencken / den wird Trew vnd Güte widerfaren.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Wo man erbeitet da ist gnug / Wo man aber mit worten vmbgehet / Da ist mangelViel wort / Nichts dar hinder. .
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 Den Weisen ist jr reichthum ein krone / Aber die torheit der Narren bleibt torheit.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 Ein trewer Zeuge errettet das leben / Aber ein falscher Zeuge betreugt.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 WEr den HERRN fürchtet / der hat ein sichere Festung / Vnd seine Kinder werden auch beschirmet.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 Die furcht des HERRN ist eine quelle des lebens / Das man meide die stricke des Todes.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 Wo ein König viel volcks hat / das ist seine Herrligkeit / Wo aber wenig Volcks ist / Das macht einen Herrn blöde.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 WEr gedültig ist / der ist Weise / Wer aber Vngedültig ist / Der offenbart seine torheit.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 Ein gütigs Hertz ist des leibs leben / Aber neid ist eiter in beinen.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 Wer dem Geringen gewalt thut / Der lestert desselben Schepffer / Aber wer sich des Armen erbarmet / der ehret Gott. Jnfr. 17.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem vnglück / Aber der Gerecht ist auch in seim Tod getrost.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 Jm hertzen des Verstendigen ruget Weisheit / Vnd wird offenbar vnter den Narren.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volck / Aber die Sünde ist der Leute verderben.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 Ein kluger Knecht gefellet dem König wol / Aber eim schendlichenDas haushalten zunicht machen. Knecht ist er feind.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.