Provérbios 14
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 DVrch weise Weiber wird das Haus erbawet / Eine Nerrin aber zubrichtsDer man mus verderben / der ein vnheuslich Weib hat.mit jrem thun.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
2 Wer den HERRN fürcht / der gehet auff rechter bahn / Wer jn aber veracht / Der weicht aus seinem wege.
2 Quem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
3 Narren reden tyrannisch / Aber die Weisen bewaren jren mund.
3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Wo nicht OchsenWo man nicht erbeitet / da gewinnet man auch nichts. sind / Da ist die krippen rein / Aber wo der Ochse schefftig ist / da ist viel einkomens.
4 Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
5 Ein trewer Zeuge leuget nicht / Aber ein falscher Zeuge redet dürstiglich lügen.
5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.
6 Der Spötter suchetLose Leute suchen die weisheit nicht mit ernst / sondern zu jrem nutz / rhum vnd pracht.Weisheit vnd findet sie nicht / Aber dem Verstendigen ist die Erkentnis leicht.
6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.
7 Gehe von dem Narren / Denn du lernest nichts von jm.
7 Mantenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.
8 Das ist des Klugen weisheit / das er auff seinen weg merckt / Aber das ist der Narren torheit / das es eitel trug mit jnen ist.
8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
9 Die Narren treiben das gespöt mit der sünde / Aber die Fromen haben lust an den Fromen.
9 Os insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
10 Wenn das Hertz traurig ist / So hilfft kein eusserliche freude.
10 Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
11 Das haus der Gottlosen wird vertilget / Aber die hütten der Fromen wird grünen.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Es gefellet manchem ein weg wol / Aber endlich bringt er jn zum Tode.
12 Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
13 Nach dem lachen / kompt trawren / Vnd nach der freude / kompt leidWie man spricht / Truncken freude / nüchtern leid. Kein lieb on leid. .
13 Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
14 Eim losen Menschen wirds gehen / wie er handelt / Aber ein Fromer wird vber jn sein.
14 Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
15 Ein Alber gleubt alles / Aber ein Witziger merckt auff seinen gang.
15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
16 Ein Weiser fürcht sich / vnd meidet das Arge / Ein Narr aber feret hindurch thürstiglich.
16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
17 Ein Vngedültiger thut nerrisch / Aber ein Bedechtiger hasset es.
17 Quem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.
18 Die Albern erben narrheit / Aber es ist der Witzigen krone fürsichtiglich handeln.
18 Os inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.
19 Die Bösen müssen sich bücken fur den Guten / Vnd die Gottlosen in den thoren des Gerechten.
19 Os maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.
20 Einen Armen hassen auch seine Nehesten / Aber die Reichen haben viel Freunde.
20 Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Der Sünder veracht seinen Nehesten / Aber wol dem / der sich der Elenden erbarmet.
21 Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
22 Die mit bösen Rencken vmbgehen / werden feilenVntrew schlecht jren Herrn. / Die aber guts dencken / den wird Trew vnd Güte widerfaren.
22 Não é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.
23 Wo man erbeitet da ist gnug / Wo man aber mit worten vmbgehet / Da ist mangelViel wort / Nichts dar hinder. .
23 Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
24 Den Weisen ist jr reichthum ein krone / Aber die torheit der Narren bleibt torheit.
24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
25 Ein trewer Zeuge errettet das leben / Aber ein falscher Zeuge betreugt.
25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
26 WEr den HERRN fürchtet / der hat ein sichere Festung / Vnd seine Kinder werden auch beschirmet.
26 Aquele que teme ao Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
27 Die furcht des HERRN ist eine quelle des lebens / Das man meide die stricke des Todes.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.
28 Wo ein König viel volcks hat / das ist seine Herrligkeit / Wo aber wenig Volcks ist / Das macht einen Herrn blöde.
28 Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
29 WEr gedültig ist / der ist Weise / Wer aber Vngedültig ist / Der offenbart seine torheit.
29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
30 Ein gütigs Hertz ist des leibs leben / Aber neid ist eiter in beinen.
30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Wer dem Geringen gewalt thut / Der lestert desselben Schepffer / Aber wer sich des Armen erbarmet / der ehret Gott. Jnfr. 17.
31 Aquele que oprime o pobre com isso despreza o seu Criador, mas quem ao necessitado trata com bondade honra a Deus.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem vnglück / Aber der Gerecht ist auch in seim Tod getrost.
32 Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
33 Jm hertzen des Verstendigen ruget Weisheit / Vnd wird offenbar vnter den Narren.
33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volck / Aber die Sünde ist der Leute verderben.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ein kluger Knecht gefellet dem König wol / Aber eim schendlichenDas haushalten zunicht machen. Knecht ist er feind.
35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.