Provérbios 14
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 DVrch weise Weiber wird das Haus erbawet / Eine Nerrin aber zubrichtsDer man mus verderben / der ein vnheuslich Weib hat.mit jrem thun.
1 A mulher sábia edifica o lar, mas a insensata o destrói com as próprias mãos.
2 Wer den HERRN fürcht / der gehet auff rechter bahn / Wer jn aber veracht / Der weicht aus seinem wege.
2 Quem anda pelo caminho reto teme o S enhor ; quem escolhe estradas tortuosas o despreza.
3 Narren reden tyrannisch / Aber die Weisen bewaren jren mund.
3 A conversa arrogante do insensato se torna uma vara que o castiga, mas as palavras do sábio o protegem.
4 Wo nicht OchsenWo man nicht erbeitet / da gewinnet man auch nichts. sind / Da ist die krippen rein / Aber wo der Ochse schefftig ist / da ist viel einkomens.
4 Um estábulo sem bois permanece limpo, mas é a força do boi que provê a colheita farta.
5 Ein trewer Zeuge leuget nicht / Aber ein falscher Zeuge redet dürstiglich lügen.
5 A testemunha honesta não mente; a testemunha falsa respira mentiras.
6 Der Spötter suchetLose Leute suchen die weisheit nicht mit ernst / sondern zu jrem nutz / rhum vnd pracht.Weisheit vnd findet sie nicht / Aber dem Verstendigen ist die Erkentnis leicht.
6 O zombador procura sabedoria e nunca a encontra, mas para o que tem discernimento o conhecimento vem fácil.
7 Gehe von dem Narren / Denn du lernest nichts von jm.
7 Afaste-se do tolo, pois em seus lábios não achará conhecimento.
8 Das ist des Klugen weisheit / das er auff seinen weg merckt / Aber das ist der Narren torheit / das es eitel trug mit jnen ist.
8 O prudente sabe para onde vai, mas os insensatos enganam a si mesmos.
9 Die Narren treiben das gespöt mit der sünde / Aber die Fromen haben lust an den Fromen.
9 Os insensatos zombam da própria culpa, mas os justos a reconhecem e buscam reconciliação.
10 Wenn das Hertz traurig ist / So hilfft kein eusserliche freude.
10 Cada coração conhece sua própria amargura, e ninguém pode compartilhar de toda a sua alegria.
11 Das haus der Gottlosen wird vertilget / Aber die hütten der Fromen wird grünen.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Es gefellet manchem ein weg wol / Aber endlich bringt er jn zum Tode.
12 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas que acabam levando à estrada da morte.
13 Nach dem lachen / kompt trawren / Vnd nach der freude / kompt leidWie man spricht / Truncken freude / nüchtern leid. Kein lieb on leid. .
13 O riso pode esconder o coração aflito, mas, quando a alegria se extingue, a dor permanece.
14 Eim losen Menschen wirds gehen / wie er handelt / Aber ein Fromer wird vber jn sein.
14 O desleal recebe o que merece, mas a pessoa de bem é recompensada.
15 Ein Alber gleubt alles / Aber ein Witziger merckt auff seinen gang.
15 O ingênuo acredita em tudo que ouve; o prudente examina seus passos com cuidado.
16 Ein Weiser fürcht sich / vnd meidet das Arge / Ein Narr aber feret hindurch thürstiglich.
16 O sábio é cauteloso e evita o perigo; o tolo confia demais em si mesmo e se precipita.
17 Ein Vngedültiger thut nerrisch / Aber ein Bedechtiger hasset es.
17 Quem se ira com facilidade faz coisas tolas; quem trama o mal é odiado.
18 Die Albern erben narrheit / Aber es ist der Witzigen krone fürsichtiglich handeln.
18 Os ingênuos são revestidos de insensatez, enquanto os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Die Bösen müssen sich bücken fur den Guten / Vnd die Gottlosen in den thoren des Gerechten.
19 Os maus se prostrarão diante dos bons; os perversos se curvarão à porta dos justos.
20 Einen Armen hassen auch seine Nehesten / Aber die Reichen haben viel Freunde.
20 Os pobres são desprezados pelos vizinhos, enquanto os ricos têm muitos amigos.
21 Der Sünder veracht seinen Nehesten / Aber wol dem / der sich der Elenden erbarmet.
21 É pecado desprezar o próximo; feliz o que ajuda os pobres.
22 Die mit bösen Rencken vmbgehen / werden feilenVntrew schlecht jren Herrn. / Die aber guts dencken / den wird Trew vnd Güte widerfaren.
22 Os que tramam fazer o mal se perdem, mas os que planejam fazer o bem encontram amor e fidelidade.
23 Wo man erbeitet da ist gnug / Wo man aber mit worten vmbgehet / Da ist mangelViel wort / Nichts dar hinder. .
23 O trabalho árduo produz lucro, mas a conversa fiada leva à pobreza.
24 Den Weisen ist jr reichthum ein krone / Aber die torheit der Narren bleibt torheit.
24 A riqueza é coroa para os sábios, mas a insensatez dos tolos só resulta em mais insensatez.
25 Ein trewer Zeuge errettet das leben / Aber ein falscher Zeuge betreugt.
25 A testemunha confiável salva vidas, mas a testemunha falsa é traidora.
26 WEr den HERRN fürchtet / der hat ein sichere Festung / Vnd seine Kinder werden auch beschirmet.
26 Quem teme o S enhor está seguro; ele é refúgio para seus filhos.
27 Die furcht des HERRN ist eine quelle des lebens / Das man meide die stricke des Todes.
27 O temor do S enhor é fonte de vida; ajuda a escapar das armadilhas da morte.
28 Wo ein König viel volcks hat / das ist seine Herrligkeit / Wo aber wenig Volcks ist / Das macht einen Herrn blöde.
28 Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
29 WEr gedültig ist / der ist Weise / Wer aber Vngedültig ist / Der offenbart seine torheit.
29 Quem tem entendimento controla sua raiva; quem se ira facilmente demonstra grande insensatez.
30 Ein gütigs Hertz ist des leibs leben / Aber neid ist eiter in beinen.
30 O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
31 Wer dem Geringen gewalt thut / Der lestert desselben Schepffer / Aber wer sich des Armen erbarmet / der ehret Gott. Jnfr. 17.
31 Quem oprime o pobre insulta seu Criador, mas quem ajuda o necessitado honra a Deus.
32 Der Gottlose bestehet nicht in seinem vnglück / Aber der Gerecht ist auch in seim Tod getrost.
32 O perverso é destruído por sua maldade, mas o justo encontra refúgio mesmo na hora da morte.
33 Jm hertzen des Verstendigen ruget Weisheit / Vnd wird offenbar vnter den Narren.
33 A sabedoria é preservada no coração sensato; não
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volck / Aber die Sünde ist der Leute verderben.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é vergonha para qualquer povo.
35 Ein kluger Knecht gefellet dem König wol / Aber eim schendlichenDas haushalten zunicht machen. Knecht ist er feind.
35 O rei se alegra em seus servos prudentes, mas se enfurece contra os que o envergonham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.