Provérbios 13

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EJn weiser Son lesst sich den Vater züchtigen / Aber ein Spötter gehorcht der straffe nicht.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Der frucht des mundes geneust man / Aber die Verechter dencken nur zu freueln.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Wer seinen mund bewaret / der bewaret sein leben / Wer aber mit seinem Maul her aus feret / Der kompt in schreckenDas ist / Fahr vnd straffe..
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Der Faule begerd vnd kriegts doch nicht / Aber die Vleissigen kriegen gnug.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Der Gerechte ist der Lügen feind / Aber der Gottlose schendet vnd schmehet sich selbs.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Die Gerechtigkeit behüt den Vnschüldigen / Aber das Gottlos wesen bringt einen zu der sünde.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Mancher ist Arm bey grossem Gut / Vnd mancher ist Reich bey seim Armut.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Mit Reichthum kan einer sein Leben erretten / Aber ein Armer höret das schelten nichtEin Reichen schilt man / Aber gibt jn vmb gelt los. Ein Armer mus her halten / Wer nicht gelt hat / bezalet mit der haut. .
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Das liecht der Gerechten macht frölich / Aber die leuchte der Gottlosen wird ausleschen.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Vnter den Stoltzen ist jmer hadder / Aber Weisheit macht vernünfftige Leute.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Reichthum wird wenig wo mans vergeudet / Was man aber zusamen helt / das wird gros.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Die Hoffnung die sich verzeucht / engstet das hertz / Wens aber kompt das man begerd / das ist ein bawm des lebens.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 WEr das wort veracht / Der verderbet sich selbs / Wer aber das Gebot fürchtet / dem wirds vergolten.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Die lere des Weisen ist ein Lebendige quelle / Zu meiden die stricke des Todes.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Ein guter Rat thut sanfft / Aber der Verechter weg bringt wehe.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Ein Kluger thut alles mit vernunfft / Ein Narr aber breitet narrheit aus.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Ein gottloser Bote bringet vnglück / Aber ein trewer Werber ist heilsam.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Wer zucht lesst faren / Der hat armut vnd schande / Wer sich gerne straffen lesst / wird zu ehren komen.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Wens kompt / das man begerd / das thut dem hertzen wol / Aber der das Böse meidet / ist den Thoren ein grewel.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Wer mit den Weisen vmbgehet / der wird weise / Wer aber der Narren geselle ist / Der wird vnglück haben.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Vnglück verfolget die Sünder / Aber den Gerechten wird guts vergolten.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Der gute wird erben auff Kinds kind / Aber des Sünders gut wird dem Gerechten furgespart.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Es ist viel speise in den furchen der ArmenGott gibt dem Armen gnug / wo sie from sind. / Aber die vnrecht thun verderben. Jnfr. 22.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 WEr seiner ruten schonet / der hasset seinen Son / Wer jn aber lieb hat / der züchtiget jn bald.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Der Gerechte isset das seine Seele satLesst jm genügen. wird / Der Gottlosen bauch aber hat nimer gnug.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.