Provérbios 13
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EJn weiser Son lesst sich den Vater züchtigen / Aber ein Spötter gehorcht der straffe nicht.
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Der frucht des mundes geneust man / Aber die Verechter dencken nur zu freueln.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Wer seinen mund bewaret / der bewaret sein leben / Wer aber mit seinem Maul her aus feret / Der kompt in schreckenDas ist / Fahr vnd straffe..
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 Der Faule begerd vnd kriegts doch nicht / Aber die Vleissigen kriegen gnug.
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Der Gerechte ist der Lügen feind / Aber der Gottlose schendet vnd schmehet sich selbs.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 Die Gerechtigkeit behüt den Vnschüldigen / Aber das Gottlos wesen bringt einen zu der sünde.
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Mancher ist Arm bey grossem Gut / Vnd mancher ist Reich bey seim Armut.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Mit Reichthum kan einer sein Leben erretten / Aber ein Armer höret das schelten nichtEin Reichen schilt man / Aber gibt jn vmb gelt los. Ein Armer mus her halten / Wer nicht gelt hat / bezalet mit der haut. .
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Das liecht der Gerechten macht frölich / Aber die leuchte der Gottlosen wird ausleschen.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Vnter den Stoltzen ist jmer hadder / Aber Weisheit macht vernünfftige Leute.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Reichthum wird wenig wo mans vergeudet / Was man aber zusamen helt / das wird gros.
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 Die Hoffnung die sich verzeucht / engstet das hertz / Wens aber kompt das man begerd / das ist ein bawm des lebens.
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 WEr das wort veracht / Der verderbet sich selbs / Wer aber das Gebot fürchtet / dem wirds vergolten.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Die lere des Weisen ist ein Lebendige quelle / Zu meiden die stricke des Todes.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 Ein guter Rat thut sanfft / Aber der Verechter weg bringt wehe.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Ein Kluger thut alles mit vernunfft / Ein Narr aber breitet narrheit aus.
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Ein gottloser Bote bringet vnglück / Aber ein trewer Werber ist heilsam.
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Wer zucht lesst faren / Der hat armut vnd schande / Wer sich gerne straffen lesst / wird zu ehren komen.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 Wens kompt / das man begerd / das thut dem hertzen wol / Aber der das Böse meidet / ist den Thoren ein grewel.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Wer mit den Weisen vmbgehet / der wird weise / Wer aber der Narren geselle ist / Der wird vnglück haben.
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 Vnglück verfolget die Sünder / Aber den Gerechten wird guts vergolten.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Der gute wird erben auff Kinds kind / Aber des Sünders gut wird dem Gerechten furgespart.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Es ist viel speise in den furchen der ArmenGott gibt dem Armen gnug / wo sie from sind. / Aber die vnrecht thun verderben. Jnfr. 22.
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 WEr seiner ruten schonet / der hasset seinen Son / Wer jn aber lieb hat / der züchtiget jn bald.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 Der Gerechte isset das seine Seele satLesst jm genügen. wird / Der Gottlosen bauch aber hat nimer gnug.
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.