Provérbios 13

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EJn weiser Son lesst sich den Vater züchtigen / Aber ein Spötter gehorcht der straffe nicht.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
2 Der frucht des mundes geneust man / Aber die Verechter dencken nur zu freueln.
2 Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
3 Wer seinen mund bewaret / der bewaret sein leben / Wer aber mit seinem Maul her aus feret / Der kompt in schreckenDas ist / Fahr vnd straffe..
3 O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
4 Der Faule begerd vnd kriegts doch nicht / Aber die Vleissigen kriegen gnug.
4 O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
5 Der Gerechte ist der Lügen feind / Aber der Gottlose schendet vnd schmehet sich selbs.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
6 Die Gerechtigkeit behüt den Vnschüldigen / Aber das Gottlos wesen bringt einen zu der sünde.
6 A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
7 Mancher ist Arm bey grossem Gut / Vnd mancher ist Reich bey seim Armut.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Mit Reichthum kan einer sein Leben erretten / Aber ein Armer höret das schelten nichtEin Reichen schilt man / Aber gibt jn vmb gelt los. Ein Armer mus her halten / Wer nicht gelt hat / bezalet mit der haut. .
8 O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
9 Das liecht der Gerechten macht frölich / Aber die leuchte der Gottlosen wird ausleschen.
9 A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Vnter den Stoltzen ist jmer hadder / Aber Weisheit macht vernünfftige Leute.
10 Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Reichthum wird wenig wo mans vergeudet / Was man aber zusamen helt / das wird gros.
11 A riqueza adquirida às pressas diminuíra; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento.
12 Die Hoffnung die sich verzeucht / engstet das hertz / Wens aber kompt das man begerd / das ist ein bawm des lebens.
12 A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.
13 WEr das wort veracht / Der verderbet sich selbs / Wer aber das Gebot fürchtet / dem wirds vergolten.
13 O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Die lere des Weisen ist ein Lebendige quelle / Zu meiden die stricke des Todes.
14 O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte.
15 Ein guter Rat thut sanfft / Aber der Verechter weg bringt wehe.
15 O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é áspero:
16 Ein Kluger thut alles mit vernunfft / Ein Narr aber breitet narrheit aus.
16 Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
17 Ein gottloser Bote bringet vnglück / Aber ein trewer Werber ist heilsam.
17 O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde.
18 Wer zucht lesst faren / Der hat armut vnd schande / Wer sich gerne straffen lesst / wird zu ehren komen.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Wens kompt / das man begerd / das thut dem hertzen wol / Aber der das Böse meidet / ist den Thoren ein grewel.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
20 Wer mit den Weisen vmbgehet / der wird weise / Wer aber der Narren geselle ist / Der wird vnglück haben.
20 Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
21 Vnglück verfolget die Sünder / Aber den Gerechten wird guts vergolten.
21 O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
22 Der gute wird erben auff Kinds kind / Aber des Sünders gut wird dem Gerechten furgespart.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
23 Es ist viel speise in den furchen der ArmenGott gibt dem Armen gnug / wo sie from sind. / Aber die vnrecht thun verderben. Jnfr. 22.
23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
24 WEr seiner ruten schonet / der hasset seinen Son / Wer jn aber lieb hat / der züchtiget jn bald.
24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
25 Der Gerechte isset das seine Seele satLesst jm genügen. wird / Der Gottlosen bauch aber hat nimer gnug.
25 O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.