Provérbios 13
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 EJn weiser Son lesst sich den Vater züchtigen / Aber ein Spötter gehorcht der straffe nicht.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Der frucht des mundes geneust man / Aber die Verechter dencken nur zu freueln.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Wer seinen mund bewaret / der bewaret sein leben / Wer aber mit seinem Maul her aus feret / Der kompt in schreckenDas ist / Fahr vnd straffe..
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Der Faule begerd vnd kriegts doch nicht / Aber die Vleissigen kriegen gnug.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Der Gerechte ist der Lügen feind / Aber der Gottlose schendet vnd schmehet sich selbs.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Die Gerechtigkeit behüt den Vnschüldigen / Aber das Gottlos wesen bringt einen zu der sünde.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Mancher ist Arm bey grossem Gut / Vnd mancher ist Reich bey seim Armut.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Mit Reichthum kan einer sein Leben erretten / Aber ein Armer höret das schelten nichtEin Reichen schilt man / Aber gibt jn vmb gelt los. Ein Armer mus her halten / Wer nicht gelt hat / bezalet mit der haut. .
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Das liecht der Gerechten macht frölich / Aber die leuchte der Gottlosen wird ausleschen.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Vnter den Stoltzen ist jmer hadder / Aber Weisheit macht vernünfftige Leute.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Reichthum wird wenig wo mans vergeudet / Was man aber zusamen helt / das wird gros.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Die Hoffnung die sich verzeucht / engstet das hertz / Wens aber kompt das man begerd / das ist ein bawm des lebens.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 WEr das wort veracht / Der verderbet sich selbs / Wer aber das Gebot fürchtet / dem wirds vergolten.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Die lere des Weisen ist ein Lebendige quelle / Zu meiden die stricke des Todes.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Ein guter Rat thut sanfft / Aber der Verechter weg bringt wehe.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Ein Kluger thut alles mit vernunfft / Ein Narr aber breitet narrheit aus.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Ein gottloser Bote bringet vnglück / Aber ein trewer Werber ist heilsam.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Wer zucht lesst faren / Der hat armut vnd schande / Wer sich gerne straffen lesst / wird zu ehren komen.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Wens kompt / das man begerd / das thut dem hertzen wol / Aber der das Böse meidet / ist den Thoren ein grewel.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Wer mit den Weisen vmbgehet / der wird weise / Wer aber der Narren geselle ist / Der wird vnglück haben.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Vnglück verfolget die Sünder / Aber den Gerechten wird guts vergolten.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Der gute wird erben auff Kinds kind / Aber des Sünders gut wird dem Gerechten furgespart.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Es ist viel speise in den furchen der ArmenGott gibt dem Armen gnug / wo sie from sind. / Aber die vnrecht thun verderben. Jnfr. 22.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 WEr seiner ruten schonet / der hasset seinen Son / Wer jn aber lieb hat / der züchtiget jn bald.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Der Gerechte isset das seine Seele satLesst jm genügen. wird / Der Gottlosen bauch aber hat nimer gnug.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.