Provérbios 13

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EJn weiser Son lesst sich den Vater züchtigen / Aber ein Spötter gehorcht der straffe nicht.
1 O filho sábio atende à instrução do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Der frucht des mundes geneust man / Aber die Verechter dencken nur zu freueln.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Wer seinen mund bewaret / der bewaret sein leben / Wer aber mit seinem Maul her aus feret / Der kompt in schreckenDas ist / Fahr vnd straffe..
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que abre muito os seus lábios se destrói.
4 Der Faule begerd vnd kriegts doch nicht / Aber die Vleissigen kriegen gnug.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Der Gerechte ist der Lügen feind / Aber der Gottlose schendet vnd schmehet sich selbs.
5 O justo odeia a palavra de mentira, mas o ímpio faz vergonha e se confunde.
6 Die Gerechtigkeit behüt den Vnschüldigen / Aber das Gottlos wesen bringt einen zu der sünde.
6 A justiça guarda ao que é de caminho certo, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Mancher ist Arm bey grossem Gut / Vnd mancher ist Reich bey seim Armut.
7 Há alguns que se fazem de ricos, e não têm coisa nenhuma, e outros que se fazem de pobres e têm muitas riquezas.
8 Mit Reichthum kan einer sein Leben erretten / Aber ein Armer höret das schelten nichtEin Reichen schilt man / Aber gibt jn vmb gelt los. Ein Armer mus her halten / Wer nicht gelt hat / bezalet mit der haut. .
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve ameaças.
9 Das liecht der Gerechten macht frölich / Aber die leuchte der Gottlosen wird ausleschen.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Vnter den Stoltzen ist jmer hadder / Aber Weisheit macht vernünfftige Leute.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Reichthum wird wenig wo mans vergeudet / Was man aber zusamen helt / das wird gros.
11 A riqueza de procedência vã diminuirá, mas quem a ajunta com o próprio trabalho a aumentará.
12 Die Hoffnung die sich verzeucht / engstet das hertz / Wens aber kompt das man begerd / das ist ein bawm des lebens.
12 A esperança adiada desfalece o coração, mas o desejo atendido é árvore de vida.
13 WEr das wort veracht / Der verderbet sich selbs / Wer aber das Gebot fürchtet / dem wirds vergolten.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Die lere des Weisen ist ein Lebendige quelle / Zu meiden die stricke des Todes.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Ein guter Rat thut sanfft / Aber der Verechter weg bringt wehe.
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Ein Kluger thut alles mit vernunfft / Ein Narr aber breitet narrheit aus.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Ein gottloser Bote bringet vnglück / Aber ein trewer Werber ist heilsam.
17 O que prega a maldade cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 Wer zucht lesst faren / Der hat armut vnd schande / Wer sich gerne straffen lesst / wird zu ehren komen.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Wens kompt / das man begerd / das thut dem hertzen wol / Aber der das Böse meidet / ist den Thoren ein grewel.
19 O desejo que se alcança deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Wer mit den Weisen vmbgehet / der wird weise / Wer aber der Narren geselle ist / Der wird vnglück haben.
20 O que anda com os sábios ficará sábio, mas o companheiro dos tolos será destruído.
21 Vnglück verfolget die Sünder / Aber den Gerechten wird guts vergolten.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Der gute wird erben auff Kinds kind / Aber des Sünders gut wird dem Gerechten furgespart.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Es ist viel speise in den furchen der ArmenGott gibt dem Armen gnug / wo sie from sind. / Aber die vnrecht thun verderben. Jnfr. 22.
23 O pobre, do sulco da terra, tira mantimento em abundância; mas há os que se consomem por falta de juízo.
24 WEr seiner ruten schonet / der hasset seinen Son / Wer jn aber lieb hat / der züchtiget jn bald.
24 O que não faz uso da vara odeia seu filho, mas o que o ama, desde cedo o castiga.
25 Der Gerechte isset das seine Seele satLesst jm genügen. wird / Der Gottlosen bauch aber hat nimer gnug.
25 O justo come até ficar satisfeito, mas o ventre dos ímpios passará necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.