Números 34

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VND der HERR redet mit Mose / vnd sprach /
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Gebeut den kindern Jsrael / vnd sprich zu jnen. Wenn jr ins lande Canaan kompt / so sol das Land das euch zum Erbteil fellet im lande Canaan / seine Grentze haben.
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 Die ecke gegen Mittag sol anfahen an der wüsten Zin bey Edom / das ewr grentze gegen Mittag sey vom ende des Saltzmeers / das gegen Morgen ligt.
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 Vnd das dieselb grentze sich lende von Mittag hin auff gen Akrabbim / vnd gehe durch Zinna / vnd sein ende von Mittag bis gen KadesBarnea / vnd gelange am dorff Adar / vnd gehe durch Azmon /
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 Vnd lende sich von Azmon an den bach Egypti / vnd sein ende sey an dem Meer. Josu. 15.
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 ABer die grentze gegen dem Abend / sol diese sein / nemlich / Das grosse Meer / Das sey ewr grentze gegen dem Abend.
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 DJe grentze gegen Mitternacht sol diese sein / Jr solt messen von dem grossen Meer / an den berg Hor /
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 vnd von dem berge Hor messen bis man kompt gen Hamath / das sein ausgang sey die grentze Zedada /
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 vnd desselben grentze ende gen Siphron / vnd sey sein ende am dorff Enan / Das sey ewr grentze gegen Mitternacht.
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 VND solt euch messen die grentze gegen Morgen / vom dorff Enan gen Sepham /
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 Vnd die grentze gehe erab von Sepham gen Ribla zu Ain von morgen werts / Darnach gehe sie erab vnd lencke sich auff die seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen /
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 vnd kom erab an den Jordan / das sein ende sey das Saltzmeer / Das sey ewr Land mit seiner grentze vmb her.
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 VND Mose gebot den kindern Jsrael / vnd sprach / Das ist das Land / das jr durchs Los vnter euch teilen solt / das der HERR geboten hat den neun Stemmen vnd dem halben stam zu geben.
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 Denn der stam der kinder Ruben des hauses jres Vaters / vnd der stam der kinder Gad des hauses jrs Vaters / vnd der halbe stam Manasse haben jr Teil genomen.
14 — ausente —
15 Also haben die zween stemme vnd der halbe stam jr Erbteil da hin / disseid des Jordans gegen Jeriho gegen dem morgen. Num. 38.
15 — ausente —
16 VND der HERR redet mit Mose / vnd sprach /
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 Das sind die namen der Menner / die das Land vnter euch teilen sollen / Der Priester Eleasar / vnd Josua der son Nun.
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 Da zu solt jr nemen eines jglichen stams Fürsten das Land aus zu teilen.
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 Vnd das sind der Menner namen / Caleb der son Jephunne des stams Juda.
19 — ausente —
20 Semuel der son Ammihud des stams Simeon.
20 — ausente —
21 Elidad der son Chislon des stams BenJamin.
21 — ausente —
22 Buki der son Jagli fürst des stams der kinder Dan.
22 — ausente —
23 Haniel der son Ephod fürst des stams der kinder Manasse von den kindern Joseph.
23 — ausente —
24 Kemuel der son Siphtan fürst des stams der kinder Ephraim.
24 — ausente —
25 Elizaphan der son Parnach fürst des stams der kinder Sebulon.
25 — ausente —
26 Paltiel der son Asan fürst des stams der kinder Jsaschar.
26 — ausente —
27 Ahihud der son Selomi fürst des stams der kinder Asser.
27 — ausente —
28 Pedahel der son Ammihud fürst des stams der kinder Naphthali.
28 — ausente —
29 Dis sind sie / denen der HERR gebot / das sie den kindern Jsrael Erbe austeileten im lande Canaan. Josu. 14.
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.