Jó 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 NEnne mir einen / Was gilts / ob du einen findest? Vnd sihe dich vmb jrgent nach einem HeiligenDas ist / Zeige mir einen Heiligen der vnschüldig sey geplaget / wie du meinest. Aber die tollen vnd vnwitzigen heisst er hie / die losen frechen Leute / die nach Gott nicht fragen / Solche verderbet wol der zorn vnd eiuer Gottes..
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Einen Tollen aber erwürget wol der zorn / vnd den Albern tödtet der eiuer.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Jch sahe einen Tollen eingewurtzelt / vnd ich fluchet plötzlich seinem Hause.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Seine Kinder werden fern sein vom heil / vnd werden zuschlagen werden im Thor / da kein Erretter sein wird.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Seine Erndte wird essen der HungerigeHungerige vnd dürstige heisst er die Reuber vnd Tyrannen. / vnd die Gewapneten werden jn holen / vnd sein Gut werden die Dürstigen aussauffen.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Denn mühe aus der erden nicht gehetDas ist / Der Mensch verdienet solchs mit sünden sonst keme es jm nirgent her. / vnd vnglück aus dem acker nicht wechset.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Sondern der Mensch wird zu vnglück geborn / wie die Vögel schweben empor zufliegen.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 DOch ich wil jtzt von Gott reden / vnd von jm handeln.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Der grosse ding thut / die nicht zu forschen sind / vnd Wunder / die nicht zu zelen sind.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Der den regen auffs Land gibt / vnd lesst wasser komen auff die strassen.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Der die nidrigen erhöhet / vnd den Betrübten empor hilfft.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Er macht zu nicht die anschlege der Listigen / das es jre hand nicht ausfüren kan.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Er fehet die Weisen in jrer listigkeit / vnd störtzt der Verkereten rat.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Das sie des tags im finsternis lauffen / vnd tappen im mittag / wie in der nacht.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Vnd hilfft dem Armen von dem schwert vnd von jrem munde / vnd von der hand des Mechtigen.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Vnd ist des Armen hoffnung / das die bosheit wird jren mund müssen zuhalten. 1. Cor. 3.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 SJhe / selig ist der Mensch / den Gott straffet / Darumb weger dich der züchtigung des Allmechtigen nicht.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verletzet / vnd verbindet / Er zuschmeisst / vnd seine Hand heilet.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten / vnd in der siebenden wird dich kein vbel rüren.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Jn der Thewrung wird er dich vom Tod erlösen / vnd im Kriege von des schwerts hand.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Er wird dich verbergen fur der geissel der Zungen / das du dich nicht fürchtest fur dem verderben / wenn es kompt.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Jm verderben vnd hunger wirstu lachen / vnd dich fur den wilden Thieren im Lande nicht fürchten.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Sondern dein BundDas ist / Die steine werden dein getreide bewaren / weil dauon eine maurn vmbher gemacht wird.wird sein mit den steinen auff dem felde / vnd die wilden Thier auff dem Lande werden fried mit dir halten.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Vnd wirst erfaren / das deine Hütten friede hat / vnd wirst deine Behausung versorgen / vnd nicht sündigen.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Vnd wirst erfaren / das deines Samens wird viel werden / vnd deine Nachkomen / wie das gras auff erden.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Vnd wirst im alter zu Grab komen / wie garben eingefürt werden zu seiner zeit.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Sihe / das haben wir erforschet / vnd ist also / Dem gehorche vnd mercke du dirs. 1. Reg. 2.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.