Jó 37
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 DES entsetzt sich mein hertz vnd bebet.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Lieber höret doch / wie sein Donner zürnet / Vnd was fur gesprech von seinem munde ausgehet.
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Er sihet vnter allen Himeln / vnd sein Blitz scheinet auff die ende der Erden.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Demnach brüllet der Donner / vnd er donnert mit seinem grossen schall / Vnd wenn sein donner gehört wird / kan mans nicht auffhalten.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Gott donnert mit seinem donner grewlich / vnd thut grosse ding / vnd wird doch nicht erkand.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Er spricht zum Schnee / so ist er bald auff Erden / vnd zum Platzregen / so ist der platzregen da mit macht.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Alle Menschen hat er in der Hand / als verschlossen / das die Leute lernen / was er thun kan.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Das wild Thier gehet in die Hüle / vnd bleibt an seinem ort.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Von mittag her kompt wetter / vnd von mitternacht kelte.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Vom odem Gottes kompt frost / vnd grosse wasser / wenn er auffthawen lesst.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Die dicken wolcken scheiden sich / das helle werde / vnd durch den nebel bricht sein liecht.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Er keret die wolcken wo er hin wil / das sie schaffen alles was er jnen gebeut auff dem Erdboden.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Es sey vber ein Geschlecht / oder vber ein Land / so man jn barmhertzig findet.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 DA mercke auff Hiob / stehe vnd vernim die wunder Gottes.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Weistu / wenn Gott solchs vber sie bringt? vnd wenn er das liecht seiner wolcken lesst erfur brechen?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Weistu / wie sich die wolcken ausstrewen? welche Wunder die Volkomenen wissen.
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Das deine kleider warm sind / wenn das Land stille ist vom mittags wind?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Ja du wirst mit jm die wolcken ausbreiten / die fest stehen / wie ein gegossen Spiegel.
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Zeige vns / was wir jm sagen sollen / Denn wir werden nicht da hin reichen fur finsternis.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Wer wird jm erzelen das ich rede? so jemand redet / der wird verschlungen.
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Jtzt sihet man das Liecht nicht / das in den wolcken helle leucht / Wenn aber der wind webd / so wirds klar.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Von mitternacht kompt goldDas ist / helle wetter wie lauter gold. / zu lob fur dem schrecklichen Gott.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Den Allmechtigen aber mügen sie nicht begreiffen / der so gros ist von krafft / Denn er wird von seinem Recht vnd guter sachen nicht rechenschafft geben.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Darumb müssen jn fürchten die Leute / vnd er fürcht sich fur keinem / wie weise sie sind.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.