Jó 27
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 VND Hiob fur fort vnd hub an feine Sprüche / vnd sprach /
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 So war Gott lebt / der mir mein Recht nicht gehen lesst / vnd der Allmechtige / der mein Seel betrübt.
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 So lange mein odem in mir ist / vnd das schnauben von Gott in meiner nasen ist /
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 meine lippen sollen nichts vnrechts reden / vnd mein zunge sol keinen betrug sagen.
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 Das sey ferne von mir / das ich euch recht gebe / Bis das mein ende kompt / wil ich nicht weichen von meiner frömkeit.
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 Von meiner gerechtigkeit die ich habe / wil ich nicht lassen / Mein gewissen beisset mich nicht meines gantzen Lebens halben.
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser / vnd der sich wider mich aufflehnet / ein vnrechter.
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 Denn was ist die hoffnung des HeuchlersHeuchler heisset in diesem Buch allenthalben / einen falschen Menschen / Wie sie alle sind fur Gott on glauben. / das er so geitzig ist / vnd Gott doch seine seele hin reisset?
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Meinstu / das Gott sein schreien hören wird / wenn die angst vber jn kompt?
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 Wie kan er an dem Allmechtigen lust haben / vnd Gott etwa anruffen?
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 JCh wil euch leren von der hand Gottes / vnd was bey dem Allmechtigen gilt / wil ich nicht verhelen.
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 Sihe jr haltet euch alle fur klug / Warumb gebt jr denn solch vnnütze ding fur?
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 Das ist der lohn eins gottlosen Menschen bey Gott / vnd das erbe der Tyrannen / das sie von dem Allmechtigen nemen werden.
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Wird er viel Kinder haben / so werden sie des Schwerts sein. Vnd seine Nachkömlinge werden des Brots nicht sat haben.
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 Seine Vbrigen werden im Tod begraben werden / Vnd seine Widwe werden nicht weinenSie werden fro werden / das der tod ist..
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Wenn er geld zusamen bringet wie erden / vnd samlet Kleider wie leimen.
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 So wird er es wol bereiten / Aber der Gerecht wird es anziehen / vnd der Vnschüldige wird das geld austeilen.
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 Er bawet sein Haus wie eine Spinne / vnd wie ein Hütter eine Schawr macht.
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 DEr Reiche wenn er sich legt / wird ers nicht mit raffen / Er wird seine augen auff thun / vnd da wird nichts sein.
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 Es wird jn schrecken vberfallen / wie Wasser / des nachts wird jn das vngewitter wegnemen.
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 Der Ostwind wird jn wegfüren / das er da hin feret / Vnd vngestüm wird jn von seinem ort treiben.
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 Er wird solchs vber jn füren / vnd wird sein nicht schonen / Es wird jm alles aus seinen henden entpfliehen.
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 Man wird vber jn mit den henden klappen / vnd vber jn zisschen da er gewesen ist.
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.