Jó 27

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 VND Hiob fur fort vnd hub an feine Sprüche / vnd sprach /
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 So war Gott lebt / der mir mein Recht nicht gehen lesst / vnd der Allmechtige / der mein Seel betrübt.
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 So lange mein odem in mir ist / vnd das schnauben von Gott in meiner nasen ist /
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nas minhas narinas,
4 meine lippen sollen nichts vnrechts reden / vnd mein zunge sol keinen betrug sagen.
4 Não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Das sey ferne von mir / das ich euch recht gebe / Bis das mein ende kompt / wil ich nicht weichen von meiner frömkeit.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Von meiner gerechtigkeit die ich habe / wil ich nicht lassen / Mein gewissen beisset mich nicht meines gantzen Lebens halben.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprovará o meu coração em toda a minha vida.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser / vnd der sich wider mich aufflehnet / ein vnrechter.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso o que se levantar contra mim.
8 Denn was ist die hoffnung des HeuchlersHeuchler heisset in diesem Buch allenthalben / einen falschen Menschen / Wie sie alle sind fur Gott on glauben. / das er so geitzig ist / vnd Gott doch seine seele hin reisset?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Meinstu / das Gott sein schreien hören wird / wenn die angst vber jn kompt?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Wie kan er an dem Allmechtigen lust haben / vnd Gott etwa anruffen?
10 Deleitar-se-á no TodoPoderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 JCh wil euch leren von der hand Gottes / vnd was bey dem Allmechtigen gilt / wil ich nicht verhelen.
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Sihe jr haltet euch alle fur klug / Warumb gebt jr denn solch vnnütze ding fur?
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Das ist der lohn eins gottlosen Menschen bey Gott / vnd das erbe der Tyrannen / das sie von dem Allmechtigen nemen werden.
13 Esta, pois, é a porção do homem ímpio da parte de Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-Poderoso.
14 Wird er viel Kinder haben / so werden sie des Schwerts sein. Vnd seine Nachkömlinge werden des Brots nicht sat haben.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Seine Vbrigen werden im Tod begraben werden / Vnd seine Widwe werden nicht weinenSie werden fro werden / das der tod ist..
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Wenn er geld zusamen bringet wie erden / vnd samlet Kleider wie leimen.
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,
17 So wird er es wol bereiten / Aber der Gerecht wird es anziehen / vnd der Vnschüldige wird das geld austeilen.
17 Ele as aparelhará, porém o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Er bawet sein Haus wie eine Spinne / vnd wie ein Hütter eine Schawr macht.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 DEr Reiche wenn er sich legt / wird ers nicht mit raffen / Er wird seine augen auff thun / vnd da wird nichts sein.
19 Rico se deita, e não será recolhido; abre os seus olhos, e nada terá.
20 Es wird jn schrecken vberfallen / wie Wasser / des nachts wird jn das vngewitter wegnemen.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite o arrebata a tempestade.
21 Der Ostwind wird jn wegfüren / das er da hin feret / Vnd vngestüm wird jn von seinem ort treiben.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai, e varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Er wird solchs vber jn füren / vnd wird sein nicht schonen / Es wird jm alles aus seinen henden entpfliehen.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Man wird vber jn mit den henden klappen / vnd vber jn zisschen da er gewesen ist.
23 Cada um baterá palmas contra ele e assobiará tirando-o do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.