Jó 27

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 VND Hiob fur fort vnd hub an feine Sprüche / vnd sprach /
1 Prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 So war Gott lebt / der mir mein Recht nicht gehen lesst / vnd der Allmechtige / der mein Seel betrübt.
2 Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 So lange mein odem in mir ist / vnd das schnauben von Gott in meiner nasen ist /
3 enquanto em mim estiver a minha vida, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 meine lippen sollen nichts vnrechts reden / vnd mein zunge sol keinen betrug sagen.
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Das sey ferne von mir / das ich euch recht gebe / Bis das mein ende kompt / wil ich nicht weichen von meiner frömkeit.
5 Longe de mim que eu vos dê razão! Até que eu expire, nunca afastarei de mim a minha integridade.
6 Von meiner gerechtigkeit die ich habe / wil ich nicht lassen / Mein gewissen beisset mich nicht meines gantzen Lebens halben.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprova a minha consciência por qualquer dia da minha vida.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser / vnd der sich wider mich aufflehnet / ein vnrechter.
7 Seja como o perverso o meu inimigo, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Denn was ist die hoffnung des HeuchlersHeuchler heisset in diesem Buch allenthalben / einen falschen Menschen / Wie sie alle sind fur Gott on glauben. / das er so geitzig ist / vnd Gott doch seine seele hin reisset?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for cortada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Meinstu / das Gott sein schreien hören wird / wenn die angst vber jn kompt?
9 Acaso, ouvirá Deus o seu clamor, em lhe sobrevindo a tribulação?
10 Wie kan er an dem Allmechtigen lust haben / vnd Gott etwa anruffen?
10 Deleitar-se-á o perverso no Todo-Poderoso e invocará a Deus em todo o tempo?
11 JCh wil euch leren von der hand Gottes / vnd was bey dem Allmechtigen gilt / wil ich nicht verhelen.
11 Ensinar-vos-ei o que encerra a mão de Deus e não vos ocultarei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Sihe jr haltet euch alle fur klug / Warumb gebt jr denn solch vnnütze ding fur?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
13 Das ist der lohn eins gottlosen Menschen bey Gott / vnd das erbe der Tyrannen / das sie von dem Allmechtigen nemen werden.
13 Eis qual será da parte de Deus a porção do perverso e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Wird er viel Kinder haben / so werden sie des Schwerts sein. Vnd seine Nachkömlinge werden des Brots nicht sat haben.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Seine Vbrigen werden im Tod begraben werden / Vnd seine Widwe werden nicht weinenSie werden fro werden / das der tod ist..
15 Os que ficarem dela, a peste os enterrará, e as suas viúvas não chorarão.
16 Wenn er geld zusamen bringet wie erden / vnd samlet Kleider wie leimen.
16 Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,
17 So wird er es wol bereiten / Aber der Gerecht wird es anziehen / vnd der Vnschüldige wird das geld austeilen.
17 ele os acumulará, mas o justo é que os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Er bawet sein Haus wie eine Spinne / vnd wie ein Hütter eine Schawr macht.
18 Ele edifica a sua casa como a da traça e como a choça que o vigia constrói.
19 DEr Reiche wenn er sich legt / wird ers nicht mit raffen / Er wird seine augen auff thun / vnd da wird nichts sein.
19 Rico se deita com a sua riqueza, abre os seus olhos e já não a vê.
20 Es wird jn schrecken vberfallen / wie Wasser / des nachts wird jn das vngewitter wegnemen.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Der Ostwind wird jn wegfüren / das er da hin feret / Vnd vngestüm wird jn von seinem ort treiben.
21 O vento oriental o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Er wird solchs vber jn füren / vnd wird sein nicht schonen / Es wird jm alles aus seinen henden entpfliehen.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir precipitadamente da sua mão;
23 Man wird vber jn mit den henden klappen / vnd vber jn zisschen da er gewesen ist.
23 à sua queda lhe batem palmas, à saída o apupam com assobios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.