Jó 27

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 VND Hiob fur fort vnd hub an feine Sprüche / vnd sprach /
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 So war Gott lebt / der mir mein Recht nicht gehen lesst / vnd der Allmechtige / der mein Seel betrübt.
2 “Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 So lange mein odem in mir ist / vnd das schnauben von Gott in meiner nasen ist /
3 enquanto eu puder respirar e o sopro de Deus estiver nas minhas narinas,
4 meine lippen sollen nichts vnrechts reden / vnd mein zunge sol keinen betrug sagen.
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Das sey ferne von mir / das ich euch recht gebe / Bis das mein ende kompt / wil ich nicht weichen von meiner frömkeit.
5 Longe de mim que eu dê razão a vocês! Até morrer, nunca abrirei mão da minha integridade.
6 Von meiner gerechtigkeit die ich habe / wil ich nicht lassen / Mein gewissen beisset mich nicht meines gantzen Lebens halben.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; a minha consciência não me acusará em toda a minha vida.”
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser / vnd der sich wider mich aufflehnet / ein vnrechter.
7 “Que o meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Denn was ist die hoffnung des HeuchlersHeuchler heisset in diesem Buch allenthalben / einen falschen Menschen / Wie sie alle sind fur Gott on glauben. / das er so geitzig ist / vnd Gott doch seine seele hin reisset?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for tirada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Meinstu / das Gott sein schreien hören wird / wenn die angst vber jn kompt?
9 Será que Deus ouvirá o seu clamor, quando lhe sobrevier a angústia?
10 Wie kan er an dem Allmechtigen lust haben / vnd Gott etwa anruffen?
10 Será que o ímpio encontrará prazer no Todo-Poderoso e invocará a Deus a todo o momento?”
11 JCh wil euch leren von der hand Gottes / vnd was bey dem Allmechtigen gilt / wil ich nicht verhelen.
11 “Vou ensinar a vocês a respeito do poder de Deus e não lhes ocultarei o que está na mente do Todo-Poderoso.
12 Sihe jr haltet euch alle fur klug / Warumb gebt jr denn solch vnnütze ding fur?
12 Eis que todos vocês já viram isso. Por que, então, ficam repetindo palavras que não fazem sentido?”
13 Das ist der lohn eins gottlosen Menschen bey Gott / vnd das erbe der Tyrannen / das sie von dem Allmechtigen nemen werden.
13 “Esta é a porção que Deus dará ao perverso, a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Wird er viel Kinder haben / so werden sie des Schwerts sein. Vnd seine Nachkömlinge werden des Brots nicht sat haben.
14 Se os filhos deles se multiplicarem, será para que sejam mortos à espada; e os seus descendentes passarão fome.
15 Seine Vbrigen werden im Tod begraben werden / Vnd seine Widwe werden nicht weinenSie werden fro werden / das der tod ist..
15 Os que sobreviverem, a peste os sepultará, e as suas viúvas não chorarão por eles.”
16 Wenn er geld zusamen bringet wie erden / vnd samlet Kleider wie leimen.
16 “Se o perverso amontoar prata como pó e acumular roupas como barro,
17 So wird er es wol bereiten / Aber der Gerecht wird es anziehen / vnd der Vnschüldige wird das geld austeilen.
17 poderá até acumular tudo isso, mas o justo é que vestirá as roupas, e o inocente ficará com a prata.
18 Er bawet sein Haus wie eine Spinne / vnd wie ein Hütter eine Schawr macht.
18 A casa que ele edifica é como a da traça, como a cabana que o vigia constrói.
19 DEr Reiche wenn er sich legt / wird ers nicht mit raffen / Er wird seine augen auff thun / vnd da wird nichts sein.
19 Rico, ele se deita com a sua riqueza, mas, quando abre os olhos, ela já se foi.
20 Es wird jn schrecken vberfallen / wie Wasser / des nachts wird jn das vngewitter wegnemen.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Der Ostwind wird jn wegfüren / das er da hin feret / Vnd vngestüm wird jn von seinem ort treiben.
21 O vento leste o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Er wird solchs vber jn füren / vnd wird sein nicht schonen / Es wird jm alles aus seinen henden entpfliehen.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir às pressas da sua mão.
23 Man wird vber jn mit den henden klappen / vnd vber jn zisschen da er gewesen ist.
23 Diante de sua queda, as pessoas batem palmas; ao vê-lo ir embora o vaiam com assobios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.